Elevate 341

Air Serbia inflight magazine Trst i Bari: Leto u Italiji Trieste and bari: Summer in Italy ISSN 2466-4073 – Jul 2022. / July 2022

Exclusive apartments for sale in the Port of Dreams

Unveil the magnificent seaside luxury housing residence Porto Palace, situated within the area of Porto Montenegro in Tivat. The town itself is one of the most beautiful on the Adriatic, located right in the heart of the Bay of Kotor. Unique blend of coastal and Mediterranean architecture, featured in every detail, the building is characterized by high-quality construction, sophisticated style and cozy ambience. Porto Palace is just a stone’s throw away from the sea, less than 100 m from the astonishing Porto Montenegro marina and 5 minute drive from the Tivat International Airport. Let Porto Palace be the Port of Dreams for all of you who want to relish the spirit of Tivat, Montenegro and the Mediterranean.

Er Srbija » Air Serbia | 7 Reč dobrodošlice Welcomemessage July is believed by many to be the most beautiful summermonth, and for good reason.Thewarmest month in the northern hemisphere, it was named after famous Roman statesmanGaius Julius Caesar. Every month has its own colour, and the colour of the seventh month is coral pink, so we are fully entitled to don our “rose-tinted glasses” and spendJuly focusedon travelling. However, before we surrender ourselves to July’s charms, we would like to remind you that we spent June celebrating the anniversary of our operations throughvarious appropriate activities. Under the slogan “95 years of flying”, we designed a special emblemcombining tradition and modernity that pays tribute to the rich history of the Serbian national airline. You will have the opportunity to see this emblemonthebodiesof12Airbus-typeplanesand fiveATRplanes inour fleet. Anexhibitionentitled “Year of great anniversaries of Serbian aviation: 95 years of the national airline and60years of theBelgradeAirport”was also opened and will be available to all passengers at Belgrade Nikola Tesla Airport from 1st July. We also worked in cooperation with Post of Serbia to create special commemorative postage stamps to mark this occasion. As you await your departure, check out the photo exhibitiondocumenting all the important periods in thedevelopment of the national airline – fromAeroput, via YugoslavAirlines (JAT) to JATAirways andAir Serbia – and Belgrade Airport. We are certain that these photographs will evokememories fromprevious trips among some of you, because those memories are there and need only be awakened. This exhibition might just be an excellent opportunity to revisit someof those fondmemorieswithus. We have established eight new routes fromBelgrade – to Trieste, Lyon, Hanover, Bari, Bologna, Nuremberg, Salzburg andPalmadeMallorca.Wehave also introduced seasonal Kraljevo-Thessaloniki andKraljevo-Tivat routes, as well as services from Niš to Tivat and Athens. We’ve provided youwith a large selection of destinations for this summer, as we plan to fly to more than 70 scheduled and charter flight destinations. The holiday season is slowly gaining momentum and wewant tohelpyoufind inspiration for your perfect break. In this issuewewill be takingyou toBari andTrieste,which you can visit with our direct flights. For those planning to spend their summer in Serbia, we recommend some of our most beautiful lakes, such as Zlatar, Perućac and Zaovine. Seize the opportunity to restore a good old habit that used to be an integral part of every journey abroad and send a postcard, using our commemorative postage stamp, of course. Thank you for choosing to fly with us. We wish you a comfortableflight andapleasant time inyour destination. jiri marek, CEO AirSerbia Dragi putnici, Dear Passengers, Jul 2022. godine July 2022 Jiri Marek CEO Air Serbia Jul je po mišljenju mnogih sa razlogom najlepši letnji mesec. To je najtopliji mesec severne hemisfere, koji je naziv dobio u čast slavnog rimskog vođe Gaja Julija Cezara. Kako svaki mesec ima svoju boju, boja 7. meseca je koralnoružičasta i u julu sa punim pravom možemo da stavimo ružičaste naočare i takav pogled usmerimo na putovanja. Ipak, pre nego što se prepustimo svim čarima jula, želimo da vas podsetimo da smo u junu obeležili godišnjicu poslovanja raznim prigodnim aktivnostima. Pod sloganom 95 godina letenja, dizajnirali smo poseban amblem koji spaja tradiciju i savremeni trenutak, odajući počast bogatoj istoriji srpske nacionalne avio-kompanije. Amblem ćete imati priliku da vidite na trupu 12 aviona tipa erbas i pet aviona tipa ATR iz naše flote. Otvorena je i izložba Godina velikih jubileja srpskog vazduhoplovstva: 95 godina nacionalne avio-kompanije i 60 godina beogradskog aerodroma, koja će svimputnicima biti dostupna od 1. jula na Aerodromu Nikola Tesla Beograd, a istim povodom, u saradnji sa Poštom Srbije, kreirali smo specijalne poštanske marke. Dok čekate svoj let, pogledajte izložbu fotografija koje dokumentuju sve značajne periode razvoja nacionalne avio-kompanije, od Aeroputa preko Jugoslovenskog aerotransporta (JAT) i Jat ervejza do Er Srbije, kao i beogradskog aerodroma. Sigurni smo da će među vama biti i onih koji će pod utiskom nekih fotografija evocirati svoje uspomene sa prethodnih putovanja jer su sećanja tu, samo ihmorate probuditi. Možda je baš ova izložba odlična prilika da neka od njih i ponovite zajedno sa nama. Uspostavili smo osam novih linija iz Beograda, i to do Trsta, Liona, Hanovera, Barija, Bolonje, Nirnberga, Salcburga i Palma deMajorke. Uspostavili smo i sezonske linije Kraljevo–Solun i Kraljevo–Tivat, kao i između Niša i Tivta i Niša i Atine. Ovog leta omogućili smo vam veliki izbor jer planiramo da letimo na više od 70 redovnih i čarter destinacija. Sezona godišnjih odmora se polako zahuktava, a mi želimo da vam pomognemo da pronađete inspiraciju za idealan odmor. U ovom broju vas vodimo u Bari i Trst, do kojihmožete stići našimdirektnim letom. Za one koji planiraju da provedu leto u Srbiji preporučujemo neka od najlepših jezera kao što su Zlatarsko, Perućac i Zaovinsko jezero. Iskoristite priliku da vratite u modu dobru staru naviku bez koje je nekada letovanje bilo nezamislivo – pošaljite razglednicu, sa našom jubilarnom poštanskommarkom, naravno. Hvala vamšto birate da letite sa nama, želimo vam ugodan let i boravak na izabranoj destinaciji. Jirži Marek, Generalni direktor Er Srbije

8 | Sadržaj » Contents Sadržaj Contents u fokusu in focus 12. Er Srbija uspostavila sezonske letove iz Niša i Kraljeva / Air Serbia launched seasonal flights fromNiš and Kraljevo na letu on board 16. Putujemo sa Milanom Marićem, glumcem / We travel with Milan Marić, actor putujte pametno smart travel 22. Vodimo vas u Trst i Bari / We’re taking you to Trieste and Bari Intervju interview 30. Kventin Tarantino: Holivud 1969. Trebalo je biti tamo! / Quentin Tarantino: Hollywood 1969. You shoulda been there! kultura culture 34. Njegoš i Andrić: Velikani Njegoševe ulice / Njegoš and Andrić: greats of Njegoševa Street 46. Festival evropskog filma Palić od 16. do 22. jula / European Palić film festival from 16th to 22nd July 50. Tor, vraća se bogmunja i gromova / Thor, return of the god of thunder Er SRBIJA air serbia 54. Poleteli smo u nove avanture: Vodeni topovi u čast dodatnih osam destinacija / We’ve embarked on new adventures: Water cannon salutes in honour of eight additional destinations moda Fashion 60. Pakovanje i priprema za more mogu biti magični ili tragični / Packing and preparing for the seaside can be magic or tragic

Contents » Sadržaj | 9 Broj / Issue No. 341 Naslovna strana / Cover Depositphotos The inflight magazine of Air Serbia Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SRID 222113804 • Copyright 2013 ©Air Serbia All rights reserved Glavna i odgovorna urednica / Editor in chief Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Arsen Rudan Šef tehničke redakcije/ Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik/ Design and layout editor AleksaVasović Dizajn i lejaut / Design and layout MilicaVasović, JovanaVelimirović Urednik fotografije / Photo Editor Mladen Šurjanac Fotografije / Photography Đorđe Kojadinović, Mitar Mitrović, Milan Ilić, NenadMihajlović, Robert Getel Foto-agencije / Photo agencies Profimedia.rs, Depositphotos Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevodna engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive AdvertisingManager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Izdavač / Publisher Ringier Axel Springer Srbija Kosovska 10, 11000 Beograd elevate@ringier.rs Generalni direktor Ringier Srbija / CEO Ringier Serbia Jelena Drakulić Petrović Direktor izdanja / Publishing Director Sreten Radović Štampa / Print Rotografika Subotica Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights ritamsrbije rhythmof serbia 92. Sve lepote zapadne Srbije / All the beauty of Western Serbia Sport sports 100. 109. Tur de Frans: Od Kopenhagena do Pariza na dva točka / 109th Tour de France: from Copenhagen to Paris on two wheels 104. Sto godina Jadrana: Na čuvenomŠkveru istorija kluba i grada / Jadran centenary: the history of the club and the city on the famous Škver ritamgrada rhythmof the city 66. Potražite spas od vrućine: Zelene oaze Beograda na rečnim ostrvima / Seek salvation from the sizzling summer: green oases of Belgrade’s river islands Lajfstajl lifestyle 84. Umetnost arhitekture i dekoracije: Kaleidoskop ideja Indije Mahdavi / The art of architecture and décor: the kaleidoscopic ideas of India Mahdavi 90. Umetnička dela ili gedžeti? I jedno i drugo! / Work of art or tech gadget? These are both! Air Serbia inflight magazine Trst i Bari: Leto u Italiji TriesTe and bari: summer in iTaly Broj/Issue No. 341 –Jul 2022. / July 2022 ISSN 2466-4073 – Jul 2022. / July 2022 Leto u Italiji / Summer in Italy Foto/Photo: Depositphotos

12 | Er Srbija » Air Serbia U Fokusu In focus Uspostavljanjem avio-saobraćaja iz Niša i Kraljeva Tivat postaje destinacija do koje Er Srbija leti sa sva tri aerodroma u Srbiji With the launch of flights fromNiš and Kraljevo, Tivat has become a destination that Air Serbia serves from all three of its airports in Serbia At i na , Solun , T i vat At hens , T hessa lon i k i , T i vat Er Srbija uspostavilasezonske letove izNiša i Kraljeva Air Serbia launches seasonal flights fromNiš and Kraljevo More nikad nije bilo bliže! Bilo da se odlučite za Crnu Goru ili Grčku, sada do svojih omiljenih letnjih destinacijamožete odleteti sa čak tri srpska aerodroma The seaside has never been closer! Whether you opt for Montenegro or Greece, you can now fly to your favourite summer destinations from as many as three Serbian airports At 7:45amon the morningof 14th June, the launch of flight JU 2524 marked the commencement of Air Serbia’s seasonal flights between Kraljevo and Thessaloniki, which will operate twice a week. A day later, the Serbian national airline also commenced flights along its seasonal routes Niš-Tivat, Niš-Athens and Kraljevo-Tivat. Flights between Niš Constantine the Great Airport and Athens’ Eleftherios Venizelos Airport, with a flight-time of one hour and 55minutes, were launched with flight JU 1510 and will operate twice a week. Seasonal flights will also operate twice a week along the Niš-Tivat route, introduced by Air Serbia last year and renewed with flight JU 1188. Flights to this attractive holiday destination on the Montenegrin coast ErSrbija je 14. juna letom JU 2524 u 7.45 pokrenula sezonske letove između Kraljeva i Soluna, koji će se obavljati dva puta nedeljno, utorkom i subotom. Srpska nacionalna avio-kompanija je dan kasnije pokrenula i letove na sezonskim linijamaNiš–Tivat i Niš–Atina, kao i Kraljevo–Tivat. Letovi na novoj liniji između Aerodroma Konstantin Veliki uNišu i Aerodroma Elefterios Venizelos u grčkoj prestonici, u trajanju od sat i 55minuta, obavljaće se dva puta nedeljno, a toliko će puta biti obavljani i sezonski letovi na relaciji Niš–Tivat, koje je Er Srbija obavljala i prošle godine. Letovi do atraktivne turističke destinacije naCrnogorskomprimorju trajaće oko 55minuta. Sezonski letovi na novoj liniji iz Kraljeva ka Tivtu uspostavljeni su letom JU 2188 i obavljaće se dva puta nedeljno u trajanju od jednog sata, a realizovaće se avionomtipa ATR. –Drago nam je što proširujemo ponudu sa aerodroma uNišu i Kraljevu da bismo putnicima iz regiona južne i zapadne Srbije i Šumadije olakšali odlazak na popularne letnje destinacije uCrnoj Gori i Grčkoj tokomsezone godišnjih odmora. Uspostavljanjemavio-saobraćaja iz Niša i Kraljeva, Tivat postaje destinacija do koje letimo sa sva tri aerodroma u Srbiji, čime se značajno osnažuje povezanost saCrnomGoromtokom letnje sezone – izjavio je Boško Rupić, direktor za komercijalu i strategiju Er Srbije. take 55minutes. Seasonal flights between Kraljevo and Tivat, which last one hour, commenced with flight JU 2188 and will operate twice a week using an ATR type aircraft. “We are glad to be expanding our offer fromNiš and Kraljevo airports in order to make it easier for passengers from the regions of Southern andWestern Serbia and Šumadija to travel to popular destinations in Montenegro and Greece during the holiday season. With the launch of flights fromNiš and Kraljevo, Tivat has become a destination that Air Serbia serves from all three of its airports in Serbia, which greatly strengthens our connectivity with Montenegro during the summer season,” says Air Serbia General Manager, Commercial and Strategy, Boško Rupić.

Na letu On board Volim taj osećaj letenja I love the feeling of flying MilanMarić, glumac/actor Z ašto vol i t e av i one ? Why do you l i k e p l anes? Avione volim iz nekoliko razloga. Prvi i osnovni, što se mene tiče, jeste to što volim osećaj letenja, naročito osećaj tokom uzletanja. Drugo, avioni su jedino mesto gde svoju potrebu za kontrolom prepustim nekome, a to je takođe dobar osećaj. Treći razlog je pogled iz ptičje perspektive, koji je nešto zaista posebno i jedinstveno. Bez čega ne ulazite u avion? – U avion ne ulazim bez knjige ili časopisa, instalirane igrice na telefonu, žvaka, naočara, a sve drugo što bi eventualno moglo da mi zatreba ima u avionu. Ko je Milan? Prve glumačke korake napravio je u Omladinskom pozorištu Dadov, nakon diplomiranja na Fakultetu dramskih umetnosti u Beogradu 2013. postao je stalni član Jugoslovenskog dramskog pozorišta. Igrao je u mnogo serija – od onih generacijskih poput Jutro će promeniti sve, do sve popularnijih kriminalističkih kakve su Besa ili Državni službenik. Na sceni matične kuće odigrao je brojne uloge, ali je sarađivao sa mnogim drugim teatrima u Srbiji. Ruski film Dovlatov mu je doneo nagradu za najboljeg mladog glumca na 40. međunarodnom filmskom festivalu u Moskvi, a uvršćen je među deset najboljih evropskih mladih glumaca na Berlinalu 2019. Filmska publika zapamtila ga je i u ulozi Tome Zdravkovića. What don’t you board a plane without? “I don’t board a plane without a book or magazine, games installed on my phone, chewing gum, sunglasses, and the plane has everything else that I could possibly need.” Who is Milan? He took his first steps in acting at the Dadov Youth Theatre. Following graduation from the Faculty of Dramatic Arts in Belgrade, in 2013, he became a permanent member of the Yugoslav Drama Theatre. He has performed in many television series - from generational ones like Morning Changes Everything to increasingly popular crime ones like Besa or Civil Servant. He has performed numerous roles on the stage of his home theatre, but has also collaborated with many other theatres around Serbia. His performance in Russian film Dovlatov won him the Best Young Actor Award at the 40th Moscow International Film Festival, while the 2019 Berlin International Film Festival included him among the ten best young European actors. He is also remembered by film audiences for the role of Toma Zdravković. Tekst/Words: Ljiljana Perović Fotografije/Photography: Aleksandar Dimitrijević 16 | Er Srbija » Air Serbia “There are several reasons why I love aeroplanes. First and foremost, as far as I’m concerned, it’s because I love the feeling of flying, particularly the feeling during take-off. Second, planes represent the only place where I give my need to be in control to someone else, and that’s also a good feeling. The third reason is seeing the land from a bird’s-eye view, which is something really special and unique.”

18 | Promo » Promo Sa obale se otiskujete ka sunčanim ostrvima, a zatim plovite nazad na kopno tražeći spokoj u zaleđu. Sunčanu rivijeru i ludi noćni život Rijeke u trenu zamenjujete asketskimmirom i svežinom planinskih vrhova… Ne morate o tome da sanjate, treba samo da odletite Er Srbijom do Rijeke, a odatle krenete u istraživanje Kvarnera, jednog od najlepših delova Hrvatske. Tamo se u harmoniji sreću različiti svetovi rivijera i ostrva, što je odavno prepoznala evropska aristokratija odabravši ovo vegetacijom obdareno mediteransko područje za mesto svojeg odmora. Vrtovi gradića ukrašeni cvećem, a pejzaži ispunjeni maslinjacima, žalfijom, ruzmarinom i lavandom vodiće vas na tom putu. Dopustite opatijskom šetalištu Lungomare da unese dah romantike u vaš odmor. Zaboravite na vreme u srcu Cresa i upoznajte njegove beloglave supove. Prošetajte obalom Lošinja i možda ugledate njegovog delfina. Dozvolite da vas zavedu prefinjeni ukusi vina, maslina i najbolje ribe. Na Krku ne propustite neočekivano osveženje iz dubina – valomet, jedino penušavo vino koje dozreva na dnu mora. Na Rabu probajte tortu čiji je recept tajna iz davnih vremena. Na Kvarneru se pripremaju i najbolji jadranski škampi, za koje kažu da im u svetu nema ravnih. Crikveničko-vinodolska rivijera je mesto na kojem ćete, uz uobičajene aktivnosti na moru, uživati u dugim šetnjama i predivnim vidikovcima, ali i naučiti o hrvatskoj istorijii i običajima. Za svakoga ponešto, za nekoga sve! Mirisnavrata Jadrana You head from the coast to the sun-drenched islands, then sail back to the mainland seeking tranquillity in its wilds. You switch instantly from the sunny Riviera and the crazy nightlife of Rijeka to the ascetic peace and freshness of mountain peaks… This isn’t something you can only dream about: all you need to do to experience it is fly with Air Serbia to Rijeka, and from there start exploring the Kvarner Gulf, one of Croatia’s most beautiful areas. The contrasting worlds of the riviera and islands come together here in harmony, which was recognised long ago by the members of the European aristocracy who chose to spend their holidays in this lush Mediterranean area. Town gardens are decorated with flowers, while the landscapes are filled with olive trees, sage shrubs, rosemary and lavender bushes that will guide you along the route. Allow Opatija’s Lungomare seafront promenade to bring a sigh of romance to your holiday. Forget about time at the heart of the island of Cres and meet its griffon vultures. Take a walk around Lošinj’s coast and you might just spot its dolphins. Allow yourself to be seduced by the sophisticated flavours of local wines, olives and the best fish dishes. A “must” offer on the island of Krk comes in the form of unexpected refreshment from the depths: Valomet, the only sparkling wine that matures on the seabed. On the island of Rab, be sure to try the cake made according to a recipe that’s been kept secret since ancient times. The best Adriatic scampi is prepared in the Kvarner Gulf, which is said to be without equal worldwide. The Crikvenica-Vinodol Riviera region alongside the usual leisure activities, offers long walks and wonderful views, but you can also learn about Croatian history and customs. Something for everyone; everything for someone! Fragrant door to the Adriatic Kvarner u srcu ne taknut e pr i rode Kvarne r , at t he heart of pr i st i ne nat ur e Kreniteu istraživanje Kvarnera, jednogod najlepših delova Hrvatske Start exploring theKvarner Gulf, one of Croatia’s most beautiful areas Er Srbija leti do Rijeke dva puta nedeljno Air Serbia flies to Rijeka twice a week

Promo » Promo | 20 The stamp,whichhasanominal value of 90dinars, has been printed in eight-piece sheets with a vignette placed in the middle of each sheet. The stamp’smotif is a special emblemcommemorating 95 years of aviation in Serbia and has been designed in such away as to combine tradition and contemporary times, while it also includes representations of the logos of the national airline throughout history, from the oldest – founded as Aeroput on 17th June, 1927 – to today’s world-famous Air Serbia. With Air Serbia providing professional cooperation and the design of the stamp, its graphic design implementation is thework of Post of Serbia’s Srbijamarka studio. Details of this and all other regular and special philatelic editions of Post of Serbia are available at https://efilatelija.posta.rs/ You can order this or any other stamp directly from the plane using your mobile device (https:// efilatelija.posta.rs/shop/) and, after landing in Belgrade, make sure to visit the Post of Serbia Philately Shop at 7 Takovska Street, where you can confirm for yourself thewide variety of topics covered, the richness of motifs and the beauty of artistic expression contained in Post of Serbia’s regular and special postage stamps. Er Srb i ja – 95 god i na Post of Serbia commemorates anniversarywith newstamp Pošta Srbije markom proslavila jubilej Povodom95 godina od osnivanja prve avio-kompanije u Srbiji, Pošta Srbije objavila je prigodnu poštansku marku Air Serbia – 95 godina In celebration of the 95th anniversary of the founding of Serbia’s first national airline, Post of Serbia has issued a commemorative postage stamp under the title Air Serbia – 95 Years Marka, nominalne vrednosti 90 dinara, štampana je u tabačićima od osam komada sa vinjetom u sredini tabačića. Motiv na marki je specijalan amblem kojim se obeležava 95 godina letenja u Srbiji, dizajniran tako da spaja tradiciju i savremeni trenutak, kao i prikazi logotipa nacionalne avio-kompanije kroz istoriju od najstarije, osnovane pod imenom Aeroput 17. juna 1927, do danas globalno poznate Er Srbije. Stručna saradnja i dizajn marke dolaze iz Er Srbije, dok je grafička realizacija izdanja delo studija Srbijamarka Pošte Srbije. Detalje o ovom, ali i svim ostalim redovnim i prigodnim filatelističkim izdanjima Pošte Srbije možete pronaći na stranici https://efilatelija.posta.rs/. Ako želite da poručite ovu ili neku drugu marku, to možete učiniti i putem telefona, iz aviona (https://efilatelija.posta.rs/shop/), a kada sletite, obavezno posetite prodavnicu Filatelija u Takovskoj 7 u Beogradu i uverite se u raznovrsnost tema, bogatstvo motiva i lepotu likovnog izraza redovnih i prigodnih marki Pošte Srbije. Stručna saradnja i dizajnmarke dolaze iz Er Srbije, dok je grafička realizacija izdanja delo studija Srbijamarka Pošte Srbije With Air Serbia providing professional cooperation and the design of the stamp, its graphic design implementation is the work of Post of Serbia’s Srbijamarka studio A i r Se r b i a – 95 y ears me scan

Foto: Depositphotos smarttravel 22 | Er Srbija » Air Serbia Možda ste navikli da kada razmišljate o Italiji, mislite na Rim, Milano ili Veneciju, ali zašto se ne biste kupali u ovoj prelepoj zemlji? Er Srbija je u junu poletela do Trsta i Barija, pa ovi gradovi sada predstavljaju pravi izbor za ljubitelje istorije, kulture, gastronomije, ali i letnjih avantura. Donosimo vam mnogo dobrih razloga da ove godine letujete baš u Bariju ili Trstu… Perhaps you’re accustomed to thinking of Italy through the cities of Rome, Milan or Venice, but why wouldn’t you also go for a dip in this beautiful country? Air Serbia began flying to Trieste and Bari in June, which means that these cities are now the right choice for lovers of history, culture and gastronomy, but also summertime adventures. Here we offer you many good reasons to spend this summer in Bari or Trieste… Hajde da letimo do Trsta i Barija Let’s fly to Trieste and Bari

Aperitiv pred večeru je ovde ritual, a oblast Pjaca Kavana nudi neke od najboljih čašica, ali i zalogaja A pre-dinner aperitivo is a ritual here, and the Piazza Cavana area of the city offers some of the best sips and nibbles Foto: Depositphotos / Karl Allen Lugmayer Trst / TRIESTE 110min. od Beograda: from Belgrade: me scan Air Serbia » Er Srbija | 23 Trst je poznat po tome što njegovim ulicama duvaju vetrovi. Oni pravi, hladna bura, ali i oni istorijski vetrovi koji su ovamo donosili dinosauruse i neandertalce koji su nekada lutali brdima kraškog regiona. Legenda kaže da su Jason i Argonauti uplovili sa Zlatnim runom, ali su ovde „duvale“ i imperije – Rim, Vizantija i Austrougarska. Svi su ostavili trag. Kuća Habsburga izgradila je veći deo kraljevskog jezgra Trsta i ostavila trajni trag u njegovoj gastronomiji – što se vidi po pivu, kiselom kupusu i štrudli u mnogim restoranima. Vetrovi su doneli i Džejmsa Džojsa, koji je s prekidima živeo u gradu početkom 20. veka. Ali Trst teško da je samo istorija. Novi muzej fotografije visoke tehnologije, područje noćnog života koje se širi i otmena nova marina Portopiccolo pridružuju se crkvama starog sveta, slikovitim pjacaTrieste is famous for its cold, gale-force Bora wind and, indeed, all manner of creatures and people have blown through this coastal city in Italy’s far northeast. Dinosaurs and Neanderthals once roamed the limestone hills of the Karst region, and legend has it that Jason and his Argonauts sailed in with the Golden Fleece. Empires breezed into town too, notably the Roman and Byzantine empires, but it was centuries of Austrian rule that left the most enduring mark. The House of Hapsburg built much of Trieste’s regal core and left a permanent mark on its gastronomy — as revealed by the beer, sauerkraut and strudel to be found on many restaurant menus. The winds also brought James Joyce, who lived in the city intermittently during the early 20th century. But Trieste is hardly a gusty relic. A new high-tech photography museum, an expanding nightlife hub and a fancy new nearby marina, Portopiccolo, combine with old-world churches, picturesque piazzas, sumptuous palazzo-museums, classic Austrian coffeehouses and cosy seafood restaurants to create a distinctive Adriatic experience. White market Magazines, olive oil, peppers, shoelaces, bouquets, old circus clown paintings, faded postcards, ginger-apple jam and that vintage Doris Day album: you can now tick these items off your shopping list. All are on offer at the Mercato Coperto, a two-level space dating back to the 1930s and including touches of Art Deco. The pungent aromas of regional produce emanate from grocery stalls, fishmongers and flower stalls. Antiques and art The Revoltella Museum provides vivid proof that Italian art continued to thrive even after the Renaissance. The upper floors of the museum — three combined historical palazzi — display 19th- and 20th-century Italian painters (and a few foreign expats) who might not be household names, but whose works are awe-inspiring. The opulent historical rooms of the lower floors are a treasure trove of decorative arts, from the vast ballroom to the ornate library, lined with leather-bound volumes. Šarmantni spoj vekova Charming artistic fusion of centuries smarttravel

24 | Er Srbija » Air Serbia ma, raskošnim muzejima, klasičnim austrijskim kafeima i udobnim restoranima sa morskim plodovima. Svi zajedno čine prepoznatljivo jadransko iskustvo. Bela pijaca Časopisi, maslinovo ulje, paprike, pertle, buketi, stare slike cirkuskih klovnova, izbledele razglednice, džem od đumbira i jabuka i stari album Doris Dej – sada možete da precrtate ove artikle sa liste za kupovinu. Svi su u ponudi u Merkato koperto, prostoru na dva nivoa iz tridesetih godina prošlog veka sa dodirom art-dekoa. Sa štandova ribarnica i tezgi sa cvećem šire se oštri mirisi regionalnih blagodati. Antikviteti i umetnost Museo Revoltela je živopisan dokaz da je italijanska umetnost nastavila da napreduje nakon renesanse. Gornji spratovi muzeja – tri kombinovane istorijske palate – prikazuju italijanske slikare iz 19. i 20. veka (i nekoliko stranaca) koji možda nisu poznata imena, ali čija su dela vredna divljenja. Raskošne istorijske sobe na nižim spratovima predstavljaju riznicu dekorativne umetnosti, od ogromne plesne dvorane do kitnjaste biblioteke obložene knjigama u kožnom povezu. Šunka, šunka Nije film Bigasa Lune, ali ogromna mortadela pozdravlja posetioce Tratorije da Đovani, decenijama starog restorana obloženog drvetom. Meštani se po ceo dan guraju uz tezgu za kriške ove delicije ili zbog beskonačnog niza sveže kuvanih ružičastih šunki, koje šankeri umeću u debele rolnice sa renom i senfom. Uzmite sto na otvorenom i naručite sa menija, koji može da uključuje lokalne poslastice poput Jamon, jamon It isn’t a Bigas Luna film, but a huge mortadella greets visitors to the Trattoria da Giovanni, a wood-lined restaurant that dates back decades. Locals crowd the counter all day long seeking slices from this delicious sausage, or from an endless succession of fresh-cooked pink hams, which bartenders slide into thick rolls with shaved horseradish and mustard. Grab an outdoor table and order from the menu, which might include local treats like jota (a homely soup that usually includes beans, potatoes and pork), or sweet sauerkraut topped with plump sausages, roasted pork chunks and succulent pig’s tongue. Unfiltered No one has an excuse to be tired in Trieste, because the streets are dotted with coffeehouses. When it comes to the best views, none beats Caffè degli Specchi, a 19th-century venue on the Piazza Unità d’Italia, which is itself said to be the largest seaside square in Europe. Ringed by ornate palazzi, this café’s outdoor tables overlook the Adriatic and the 18th-century Fountain of the Four Continents. Austrian aristocrats The glory of the Hapsburgs lives on eternally at Miramare Castle. Built at the behest of Archduke Ferdinand Maximilian, this seaside Gothic Revival structure of white Istrian stone feels like a museum of 19th-century craftsmanship. Moving through its luxurious bedrooms, ballrooms and dining halls, you will encounter wondrously painted ceilings, exquisite furnishings, silk wallpaper and chiselled ivory chests. Still, the real star is the sea, which enters every room through tall windows. jote (krepke supe koja obično sadrži pasulj, krompir i svinjetinu) ili slatko-kiselog kupusa sa debelim kobasicama, pečenim komadićima svinjetine i sočnim svinjskim jezikom. Bez filtera Niko nema izgovor da bude umoran u Trstu jer su ulice pune kafi a. Što se tiče pogleda, nijedan nije bolji od Kafea degli speki, primerka iz 19. veka na Pjaca unita d’Italija, za koji se kaže da je najveći primorski trg u Evropi. Okruženi kitnjastim palatama, stolovi na otvorenom gledaju na Jadran i fontanu četiri kontinenta iz 18. veka. Austrijske aristokrate Slava Habzburga večno živi u zamku Miramare. Izgradio ju je nadvojvoda Ferdinand Maksimilijan, a primorska gotička građevina od belog istarskog kamena deluje kao muzej zanatskih radova iz 19. veka. Krećući se kroz luksuzne spavaće sobe, plesne dvorane i trpezarije, naći ćete čudesno ofarbane plafone, izvrstan nameštaj, svilene tapete i isklesane škrinje od slonovače. Ali prava zvezda je more, koje kroz visoke prozore ulazi u svaku sobu. Foto: Depositphotos / Ioan Florin Cnejevici

Potraga za razonodom je suština PortoMontenegra. To je mesto za gastronomske užitke, kupovinu i druženja sa stilom. Lokacija više od 70međunarodnihmodnih brendova, prodavnica i galerija, restorana i barova na samoj obali, kao i niza raznovrsnih usluga i pogodnosti, mesto koje zadovoljava sve želje. Joie de vivre je centralni deo duha Južnog naselja, a živahno šetalište uz obalu prepuno brojnih restorana, kafica i barova. Luksuznomaloprodajno iskustvo koje se nudi duž Strada Navale učvršcuje poziciju PortoMontenegra kao šoping destinacije svetske klase, pri čemu se svake sezone novi modni brendovi pridružuju već postojećoj kolekciji kojima pripadaju Boss, Cartier , Chopard, Dolce &Gabbana, Hublot , Rolex , Valentino, Dior i mnogi drugi. Vest ove sezone je svakako otvaranje dugo očekivane Bvlgari prodavnice u srcu PortoMontenegra, jedinemono radnje Bvglari nakita i satova u jugoistočnoj Evropi, brenda čija su zaštitna lica ove sezone glumice Zendaja i En Hatavej. Između ostalih, ove sezone šopingholičari ce uživati i u Pretty Ballerinas, kao i u neverovatnom izboru obuće kao što su Stuart Weitzman, Le Silla, Giuseppe Zanotti u prodavnici Shubeshu. Za ljubitelje gastronomije izbor restorana bice obogacen novimgastro-barom Barquero, inspirisanim LatinskomAmerikom, s nezaboravnimpogledomnamulo 1, a dodatak naselju su i vrhunski Godo sladoled i slatkiši. Potraga za razonodom je suština Porto Montenegra. To je mesto za gastronomske užitke, kupovinu i druženja sa stilom. Lokacija više od 70međunarodnih modnih brendova, prodavnica i galerija, restorana i barova na samoj obali, kao i niza raznovrsnih usluga i pogodnosti, mesto koje zadovoljava sve želje. Joie de vivre je centralni deo duha Južnog naselja, a živahno šetalište uz obalu prepuno brojnih restorana, kafica i barova. Luksuzno maloprodajno iskustvo koje se nudi duž Strada Navale učvršcuje poziciju Porto Montenegra kao šoping destinacije svetske klase, pri čemu se svake sezone novi modni brendovi pridružuju već postojećoj kolekciji kojima pripadaju Boss, Cartier, Chopard, Dolce & Gabbana, Hublot, Rolex , Valentino, DIOR i mnogi drugi. Vest ove sezone je svakako otvaranje dugo očekivane Bvlgari prodavnice u srcu Porto Montenegra, jedine mono radnje Bvglari nakita i satova u jugoistočnoj Evropi, brenda čija su zaštitna lica ove sezone glumice Zendaja i En Hatavej. Između ostalih, ove sezone šopingholičari ce uživati i u Pretty Ballerinas, kao i u neverovatnom izboru obuće kao što su Stuart Weitzman, Le Silla, Giuseppe Zanotti u prodavnici Shubeshu. Za ljubitelje gastronomije, izbor restorana bice obogacen novim gastro-barom Barquero, inspirisanim LatinskomAmerikom sa nezaboravnim pogledom na mulo 1, a dodatak naselju su i vrhunski Godo sladoled i slatkiši. portomontenegro mesto zanajbolje! place for the best! The pursuit of leisure repre ents the very essence f PortoMonten - gro. This is a place for gastronomic pleasures, shopping and styl sh ocialising. A locationwithmore than 70 internation l f shion brands, shops and galleries, seaside restaurants and bars, as well as an array of various services and amenities, this is a place that satisfies all desires. Joie de vivre is the central part of the spirit of the South rn Settlement, while the lively seafront promenade is packedwith numerous restaurants, cafés and bars. The luxurious retail experience provided along the length of the Strada Navale serves to fortify PortoMontenegro’s position as a world-class shopping destination, and each season sees new fashion brands also join he existing collection, which includes the likes of Boss, Cartier, Chopard, Dolce & Gabbana, Hublot, Rolex, Valentino, DIOR an many others. This seas n’s ews is certainly the pening of th long-awaited Bulgari out et at the he rt of Porto Montenegr , representing the only standalone store of Bulgari jewellery andwatches in South ast Europe, a b andwhose ambassadors for this season are actresses Zenday and Anne Hathaw y. Among other great brands, shopaholics will this se son enjoy Pr tty Ballerinas, as well as an amazing selection of footwear that includes the likes of St artWeitzm n, Le Sill andGiuseppe Zanotti at the Shubeshu shoe shop. F r lovers of gastr nomy, PortoMontenegro’s selection f restaurants will be e riched by Barquero, a new, Latino-inspired gastro bar with an unforgettable viewof Mulo1, while another addition to the resort are the top-quality ice creamand desserts of Godo. Porto Montenegro vec drugu sezonu dočekuje Dior u samom u srcu marine Porto Montenegro welcomes Dior for the second season, at the very heart of the marina Strada Navale i krivudave sporedne aleje baza su nekim od vodecih svetskih brendova za pronicljive kupce StradaNavale and itswinding alleys represent the home of some of theworld’s leading brands catering to discerning customers. Porto Montenegro Promo » Promo | 25

Bari ima najvecu luku na italijanskoj obali Jadrana sa pristupom brojnim brodskim rutama Bari is home to the largest port on Italy’s Adriatic coast, which accesses numerous shipping lanes 26 | Er Srbija » Air Serbia smarttravel Bari / Bari 100min. od beograda: From Belgrade: me scan Bari je energičan lučki grad koji se nalazi na štikli italijanske čizme, glavni je grad regije Pulja i centar za izlete oko Sredozemnog mora. Bogat istorijom, to je šarmantan deo južne Italije i idealna destinacija za one koji žele zabavu i šarmantnu atmosferu ove regije. Postoji nekoliko zanimljivih činjenica o ovom prelepom gradu, a neke stvari nikako ne biste smeli da propustite. Mošti svetitelja Katedrala Sveti Nikola izgrađena je 1087. godine da bi se u njoj pohranile mošti ovog svetitelja. Ostaci su doneti iz Mire u Turskoj, danas se Grad Svetog Nikole na štikli italijanske čizmice Foto: Depositphotos mogu naći u kripti, ispod oltara, zbog čega Bari nazivaju gradom Svetog Nikole. Ovde možete pronaći i posmrtne ostatke starih lopova koji su „preobraćeni u dobru veru“. Domaca pasta Via del arko baso je ulica poznata po sušenju veša i sveže testenine. Ovde se bake bude rano da bi napravile poznatu gradsku pastu u obliku uha, koja se suši u mrežama drvenih poslužavnika ispred njihovih vrata. One prodaju ovaj specijalitet meštanima i turistima na kilogram i ve vekovima u Bariju čuvaju ovu tradiciju. Porto vekio U ovoj luci možete videti šarene ribarske brodove u bilo koje doba dana na mirnim vodama Sredozemnog mora. Ipak, najzanimljivije je jutro, kada ribari na pristaništu istovaruju i prodaju svež ulov dana. Sladoled Bio bi greh otići iz Barija, a ne probati jedan od njegovih specijaliteta – sladoled. Na koju god stranu da se okrenete, videćete prodavnicu u kojoj se prodaje čuveni đelato. Dostupni ukusi zavise od sezone, ali će uvek biti neke iznenađujuće italijanske opcije. Plaža i Lido San Frančesko Na istoku starog grada možete pronaći plažu i Lido San Frančesko. Ovo područje je jedno od najopuštenijih mesta u gradu. Sredozemno more nudi zlatni pesak i plaže sa bistrom plavom vodom, pa prosto zove da se smirite posle burne no i. Ovde možete pronaći i prodavnice, restorane i barove... Prosto, bićete srećni što ste u Italiji.

Air Serbia » Er Srbija | 27 Bari is a lively port city situated on the heel of the boot that is the Italian Peninsula. The capital of the Puglia region, it is a port of embarkation for voyages around the Mediterranean Sea. Drenched in history, Bari is a charming gem of Southern Italy and an ideal destination for those seeking to uncover this region’s fun atmosphere. This beautiful city has some interesting facts that you should know and some locations that you shouldn’t miss… Saintly relics Construction of the Pontifical Basilica San Nicola, or the Church of Saint Nicholas, began in 1087 to house the relics of the saint. The relics were transported from Myra, in what is today Turkey, and can be found in the crypt that’s located under the altar. You can also find the mortal remains of old thieves who were ‘converted to good faith’. Homemade Pasta Bari’s Via dell’Arco Basso is a street that’s known for airing laundry and drying fresh pasta. Here old ladies awaken early to make the city’s renowned ear-shaped pasta, which is dried in mesh screens of wooden trays outside their doorways. These ladies, who sell their pasta by the kilo to locals and tourists alike, are continuing a tradition that dates back centuries. City of Saint Nicholas on the heel of the Italian boot Porto Vecchio You can always see colourful fishing boats bobbing on the calm waters of the Adriatic in the harbour of the ‘Old Port’, but morning is the most interesting time because you can then watch fishermen unloading and selling their fresh catch along the pier. Gelato It would be a sin to leave Bari without trying gelato, which is one of its specialities. You will see shops selling this delicious snack wherever you turn. The availability of flavours depends on the season, but you’ll always be able to find some surprising Italian options. Beach and Lido San Francesco You will find the city’s beach and Lido San Francesco to the east of the centre of the Old Town. One of Bari’s most relaxing spots, here the sea has provided golden sand and clear blue water. Perfect conditions to restore your tranquillity after a crazy night on the town. Here you can also find shops, restaurants and bars, but you’ll simply be happy that you’re in Italy. izgrađena je katedrala Sveti Nikola da bi se u njoj pohranile mošti ovog svetitelja Construction of the Church of Saint Nicholas began in 1087 to house the relics of the saint 1087. Foto: Depositphotos Foto: Depositphotos Foto: Depositphotos / JOAQuincorbalan.comm Ovde se bake bude rano da bi napravile poznatu gradsku pastu u obliku uha, koja se suši u mrežama drvenih poslužavnika / Here old ladies awaken early to make the city’s renowned ear-shaped pasta, which is dried in mesh screens of wooden trays

Koncert leta Summer concert 28 | Koncert leta » Summer concert Prepoznatširomsveta kaojedanodnajvoljenijihtenora, sa više od90miliona prodatih nosača zvuka, Andrea Bočeli svakimnovimnastupompomera granice muzike. Nastupio je na proslavi 70. godišnjice vladavine kraljice Elizabete u Londonu, a tokom karijere pevao je pred četiri američka predsednika, tri pape, pred brojnimpremijerima i na najznačajnijijmsportskimi kulturnimmanifestacijama širomsveta. U Beograd stiže posle devet godina, spreman da i ovoga puta zagreje srca ljubiteljamuzike i pruži imnajkvalitetniji muzički šou koji se u ovom trenutku može videti u svetu, kada je reč o spoju klasične i pop muzike. Mariza je, s druge strane, koncerte u Beogradu rasprodala već šest puta, a ovoga puta stiže sa željom da priredi koncertni spektakl za pamćenje, poput onih koje je već imala u Rojal Albert Holu u Londonu ili Operi u Sidneju. U pratnji svojih muzičara, na velikoj sceni na obali reke Save pod otvorenim nebom, Mariza će publiku uvesti u magični svet fada, za koji se kaže da je „muzika duše“. Recognisedaroundthe worldasoneofthe most beloved tenors, with over 90 million records sold, Andrea Bocelli shifts the boundaries ofmusic with every newperformancehemakes.Heperformed atQueenElizabeth II's Platinum Jubilee celebrations in London, andover thecourseofhis career has sung in front of four American presidents, threepopes andnumerous prime ministers, but also at theworld’smost important sporting and cultural events. He arrives in Belgrade after a nine-year break, once again ready towarmthehearts of the audience and provide them with thehighest qualitymusic show onoffer anywhere intheworldat the moment, at least when it comes to fusions of classical and pop music. Mariza, in contrast, has already hadsix sold-out concerts inBelgrade and is this time arriving with the wish to stage an unforgettable concert spectacle akin to those she’s already put on at London’s Royal Albert Hall and the Sydney Opera House. To the accompaniment of her own musicians, on a big stage on the bank of the Sava, under an open sky, Mariza will transport the audience to the magical world of fado, which is said to be “music of the soul”. Be lgr ade R i ver F est B e lgr ade R i ve r F est Andrea Bocelli in Belgrade, 22nd July Maestro muzičke scene, čuveni tenor svetskog glasa, nastupiće u prestonici Srbije u okviru manifestacije Belgrade River Fest, a pridružiće mu se 23. jula fado diva Mariza This maestro of the music scene and worldrenowned operatic tenor will perform in the Serbian capital within the scope of the Belgrade River Fest, while he will be joined on 23rd July by fado diva Mariza Andrea Bočeli 22. jula u Beogradu Svetska muzička zvezda nastupiće u posebno izgrađenoj koncertnoj dvorani na otvorenom, na obali Save This worldrenowned music star will perform in a specially constructed open-air concert hall, on the bank of the river Sava Na Belgrade River Festu 23. jula nastupiće fado diva Mariza Fado diva Mariza will perform at the Belgrade River Fest on 23rd July

30 | Promo » Promo Margaritaville Island Reserve Cap Cana – Island Reserve Swim-up Villa Kar i sma Hot e l s&Resorts U komšiluku kao na Karibima „Želimo da doživljaj i nivo usluge sa Kariba prenesemo i u regionu, i u Evropi, i na Bliskom istoku“, najavljuje Nemanja Kostić, direktor Karisma Hotels&Resorts za Evropu i Bliski istok Sa Kostićem smo razgovarali o ulaganjima, ponudi i planovima jedne od vodećih hotelskih grupacija u svetu.... Prva asocijacija na Karisma hotele su daleke destinacije poput Meksika i Dominikanske Republike. Da li je moguće isti koncept odmora preneti i na evropsko tržište? – Svakako, to je ključan deo naše dugoročne strategije. Posedujemo ogromno iskustvo i sve neophodne resurse kako bismo turistima i u Evropi i na Bliskom istoku omogućili odmor i užitak kakav imaju gosti naših hotela na Karibima. Reč je o konceptu koji podrazumeva ne samo hotel sa pet zvezdica ili all-inclusive ponudu već stavljanje svakog gosta u centar pažnje i potpunu usmerenost ka njegovom iskustvu. Da li možete da otkrijete neke od novih destinacija na kojima ćete otvoriti prve objekte? –Ubrzo ćemo bitiprisutni u Srbiji, i ovomprilikom vam to najavljujem, ali o detaljima ćemo neki drugi put. Fokus nam je na brendovima Paramount i Margaritaville, odnosno na Nickelodeon, MTV, Margaritaville Island Reserve i St. Somewhere hotelima, na čijem smo razvoju prilično odmakli na pojedinim evropskim destinacijama i Bliskom istoku. Period pandemije je bio težak i za turiste i za ugostitelje. Kako je to uticalo na vašu kompaniju? – Prošli smo kroz težak period, ali smo vrlo ponosni na to da smo kao veliki međunarodna hotelska kompanija uspeli da sačuvamo zdravlje i broj zaposlenih i da istovremeno radimo na razvoju i implementaciji novih tehnologija. Uprkos svim izazovima i nepredviđenim okolnostima, kada smo praktično bili onemogućeni da dugoročno planiramo, uspeli smo da u periodu od 2020. godine do danas izgradimo i otvorimo četiri hotela sa ukupnimsmeštajnimkapacitetom od 1.200 jedinica, a peti hotel, čija je izgradnja započeta takođe u pandemiji, zvanično će biti otvoren krajem ove godine. Šta biste istakli kao vaš najveći razvojni potencijal? – Nedvosmisleno, to su naši kadrovi i mogućnost brze i kvalitetne adaptacije kako na nepredviđene okolnosti poslovanja, tako i na nova tržišta. Takođe bih istakao i saradnju sa već pomenutim kompanijama Paramount i Margaritaville, sa kojima smo postigli veliki uspeh.

Promo» Promo| 31 Azul Beach Resort Montenegro, by Karisma St. Somewhere, Premium, Oceanview, BarefootSuite Nickelodeon Hotels & Resorts Riviera Maya – The Lair Suite K ar i sma Hot e ls & R esorts In the neighbourhood, but like in theCaribbean “Our desire is to transfer the experience and level of service of the Caribbean to our region, but also to Europe and the Middle East,” announces Nemanja Kostić, Karisma Hotels & Resorts Managing Director for Europe and the Middle East Here we discuss with Kostić the investments, offers and plans of one of the world’s leading hotel groups... Karisma hotels are primarily associated with faraway destinations, like Mexico and the Dominican Republic. Is it possible to transfer the same holiday concept to the European market? “That’s certainly a key part of our long-term strategy. We possess vast experience and all the essential resources required for us to enable tourists in Europe and the Middle East to have the same kind of holiday and enjoyment as guests of our hotels in the Caribbean. This is a concept that implies not only a five-star hotel or all-inclusive offer, but also placing every single guest at the centre of our attention and a total focus on their experience.” Could you reveal some of the new destinations where you’ll open your first facilities? “We will be present in Serbia very soon and I’m using this opportunity to announce that to you, but we’ll discuss the details another time. Our focus is on the Paramount and Margaritaville brands, i.e., Nickelodeon,MTV, Margaritaville Island Reserve and St. Somewhere hotels, which we are quite advanced on developing in individual destinations in Europe and the Middle East.” The period of the pandemic was difficult for both tourists and hoteliers. How did it impact on your company? “We endured a difficult period, but we are very proud that - as a large international hotel company - we managed to preserve our employees’ health and their number, while at the same time working on the development and implementation of new technologies. And despite all the challenges andunforeseeable circumstances, we succeeded in constructing and opening four hotels, with a total accommodation capacity of 1,200 units, in the period from 2020 until today – when longterm planning has been rendered practically impossible – while the fifth hotel that also began to be built during the pandemic will be officially opened by the end of this year.”. What would you single out as your greatest development potential? “That’s undoubtedly our personnel and the ability to adapt quickly and in a quality way, both to unforeseen business circumstances and new markets. I would also highlight our cooperation with theaforementionedParamountand Margaritavillecompanies,withwhich we’ve achieved great success.”

RkJQdWJsaXNoZXIy MzExMjc5