Novembar

| 83 Judging by the crowds at the Belgrade fair of indigenous Balkan Cheeses, cheese has established itself as a re ned snack in our country, while the‘BalkanCheese Festival’has become theplacewhereproducers cross spears to represent thebest. After ten editions of the festival, it is noticeable how fast this scene is developing. Cheese presentations are becoming increasingly attractive, with manufacturers skilfully arranging slices of cheese for tasting, pairing them with unusual home-made breads, fresh fruits and nuts, and increasingly recommending the perfect tipple to underline all the “notes”of their product. A noticeably young audience listens curiously to increasingly exciting stories of origins andpreparationmethods, tasting, searching for and recognising the crumbs of their favourite cheeses. Like visitors to some gallery exhibition, cheese lovers exchange their impressions inahushedmurmur. Inbeautiful packaging, producers ofSudeći po gužvi na beogradskoj izložbi autohtonih sireva Balkana, sir se i u našoj zemlji etabliraokaoprefinjeni zalogaj, a Balkan Cheese Festival kao mesto na kome proizvođači ukrštaju koplja predstavljajući ono najbolje. Posle deset održanih festivala primetno je koliko se brzo razvija ova scena. Prezentacije sireva postaju sve atraktivnije, a proizvođači znalački raspoređuju komadiće sira za degustaciju, uparuju ih sa neobičnim domaćim hlebovima, svežim i koštunjavimvoćem i sve češće daju preporuke za onu idealnu kapljicu koja će podvući sve „note“ njihovog proizvoda. Primetno mlada publika radoznalo sluša sve uzbudljivije priče o poreklu i načinu pripreme, proba , traži i prepoznaje svoju mrvu omiljenog sira. Poput posetilaca na nekoj izložbi u galeriji slika, ljubitelji sira u tihom žamoru razmenjuje utiske. U lepim pakovanjima proizvođači nude osnovne i one inovativne proizvode, sireve sa dodacima. Ima ih sa toliko različitih ukusa da vamse zavrti u glavi od varijacija: sa bundevom, biberom, borovnicama, crnim pivom ili vinom, tartufima, sušenim paradajzom, zelenimbiberom, vlašcem, sremušem, maslinama, paprikom... Neistreniranim čulima nije lako da osete sve varijacije, ali je snažan utisak da se kvalitet i inovacije nemogu osporiti. Beli sirevi, kakomladi tako i oni stari, prevreli, od davnina su u tradiciji Srbije i svakodnevno na našim Možda nisu poznati kao francuski ili švajcarski, ali srpski sirevi ne bi se postideli među svetskim delikatesima. Kraljević iz Pirota, kačkavalj koji se topi u ustima, jedan je od onih na koje smo odavno ponosni, jer je još davnih dana kažu, posle zrenja u nekoj pećini na Staroj planini, vozom išao do Soluna, potom brodom za Njujork, da bi stigao čak do Bele kuće, na trpeze američkih predsednika They perhaps aren’t as renowned as French or Swiss cheeses, but Serbian cheeses would not be embarrassed among other world delicacies. The King of Pirot, kashkaval cheese that melts in the mouth, is one of those that we’ve long been proud of, because it has long been said that, after ripening in some cave on the Balkan Mountain, it travelled to Thessaloniki by train, then headed by ship to New York, to even arrive at the White House and nd its way onto the tables of American presidents AMBASADOR Geografski položaj: severna Srbija Lokacija: Čurug, Bačka, Vojvodina Poreklo: kravlje mleko Tip: polutvrdi sir Mlečne masti: 57% PIROTSKI KAČKAVALJ Geografski položaj: Jugoistočna Srbija Lokacija: Pirot, Stara planina Poreklo: kravlje, ovčje, ili mešavina, a u novije vreme i kozje mleko Tip: sir parenog testa Mlečne masti: najmanje 45% PIROT KASHKAVAL Geographical position - Southeast Serbia Location - Pirot, Stara planina Source – cow’s or sheep’s milk Type - steamed cheese Milk fat – a minimum of 45% AMBASSADOR Geographical position – Northern Serbia Location – Čurug, Bačka District, Vojvodina Source – cow’s milk Type – semi-hard cheese Milk fat – 57 %

RkJQdWJsaXNoZXIy MzExMjc5