Elevate 352

Air Serbia inflight magazine ISSN 2466-4073 – Jun 2023. / June 2023 Vek Beogradske filharmonije magnificent musical journey Veličanstvenomuzičko putovanje A century of the Belgrade Philharmonic

BRŽE I JEDNOSTAVNIJE MOBILNA APLIKACIJA ZA KUPOVINU AVIO-KARATA • Pronađite najbolju ponudu • Skenirajte i bezbedno čuvajte putne dokumente na svom profilu • Brža prijava na let • Karta za ukrcavanje uvek uz vas • Svoje ideje i sugestije možete podeliti sa nama putem aplikacije MOBILE APP TO BUY FLIGHT TICKETS • Find the best offer • Scan and securely store travel documents on your profile • Faster flight check-in • Boarding card always with you • Share your ideas and suggestions with us in the app FASTER AND SIMPLER

Er Srbija » Air Serbia | 7 Reč dobrodošlice Welcomemessage We are already halfway through 2023. During this year to date, our airline has carried more than a million passengers, strengthened itsconnectionswithNorthAmerica and established 15 new routes in Europe, Asia and Africa. We are particularly proud of our direct flights to Chicago, whichwe relaunched in themiddle of May after a break lastingmore than three decades. Belgrade and Chicago are friendly cities with developedeconomic, cultural, andbusiness cooperation.Webelievethat thenewroutebetweenthesetwocitieswill contribute to further improving the relationship between Serbia and the United States, and that it will be significant to a large number of citizens of Chicago who have roots in Serbia and other countries across the wider Balkan region. As the national airline, we always strive to be a strong pillar of support to the Serbian diaspora and their link to the homeland. Thanks toour newdirect routebetweenBelgradeand Chicago, they can noweasily reach their hometowns, their family homes, for Saints’ day celebrations, birthdays, coming-of-age parties... WithAirSerbia,nothing is faraway. Ifyouhaveyet todecide where to travel this summer, we suggest you visit our website airserbia.com today and find some inspiring ideas in the “Destinations” section. We offer flights to over 80 citiesworldwide, so your choicemay not beeasy. Inour desire tomake that choice even harder, we are introducing seven new destinations this month alone, including some of themostattractiveholidayspots inGreece, ItalyandBulgaria. Have you considered visiting Varna, a city on the Black Sea coast? Do you prefer freshwater to saltwater? There’s no doubt that you’d enjoy Lake Ohrid. Are you seeking to combine beautiful beaches, historical landmarks and cultural events? If so, Palermo is perfect for you. Are you ready to discover something completely new? We recommend the Lajkonik Festival in Krakow. Whatever youchoose, youwon’t regret it, becausethe worldisfullofbeautifuldestinationstodiscover.Weknowthat travel is like books: they leave a mark in our memories that lasts a lifetime, and that’s why we’ll continue to expand our networkofdestinationstobringyoucloser tothesewonders. I wish you a pleasant flight and a happy journey, Jiri Marek CEO Air Serbia Dragi putnici, Dear passengers, Jun 2023. June 2023 Jiri Marek Air Serbia CEO Već smo gotovo na polovini 2023. godine. Za to vreme naša kompanija je prevezla više od milion putnika, ojačalavazdušnevezesaSevernomAmerikomi uspostavila 15novih linijauEvropi, Aziji i Africi. Posebnosmo ponosni na direktne letove doČikaga koje smo pokrenuli sredinommaja, posle više od tri decenije pauze. Beograd i Čikago su prijateljski gradovi sa razvijenom ekonomskom, kulturnom i privrednom saradnjom. Verujemo da će nova linija između ta dva grada doprineti daljemunapređenju odnosa Srbije i Sjedinjenih Američkih Država i biti značajna brojnim građanima Čikaga koji su poreklom iz Srbije i drugih zemalja iz regiona šireg Balkana. Kao nacionalna avio-kompanija, uvek se trudimo da budemo snažna podrška dijaspori i njihova spona sa domovinom. Upravo zahvaljujući našoj novoj, direktnoj avio-liniji između Beograda i Čikaga, oni sada mogu jednostavno da stignu u svoje rodne gradove, porodične domove, na slave, rođendane, punoletstva… Uz Er Srbiju ništa nije daleko. Ukoliko još uvek niste odlučili kuda biste putovali tokom leta, predlažemo da već danas posetite naš sajt airserbia.com i u sekciji „Destinacije“ pronađete rešenje. Nudimo letove do preko 80 gradova širom sveta, pa vam izbor možda neće biti lak. U želji da vam još malo „otežamo“, samo ovog meseca uvodimo sedam novih destinacija, i to do nekih od najatraktivnijih mesta u Grčkoj, Italiji, Bugarskoj. Da li ste razmišljali da posetite Varnu, grad na obali Crnogmora? Više volite slatku vodu od slane? Nema sumnje, uživaćete na Ohridskom jezeru. Tražite spoj predivnih plaža, istorijskih znamenitosti i kulturnih dešavanja? Za vas je idealan Palermo. Spremni ste da otkrijete nešto sasvim novo? Predlažem Lajkonik festival u Krakovu. Šta god da odaberete, nećete se pokajati, jer svet je prepun predivnih destinacija koje treba upoznati. Mi znamo da su putovanja kao knjige, ona ostavljaju trag u našim sećanjima za ceo život, i zato ćemo se truditi da nastavimo sa širenjem naše mreže destinacija kako bismo vam te lepote dodatno približili. Želim vam udoban let i srećan put, Jirži Marek Generalni direktor Er SrbijA

Who isMarina? MarinaMaljković is among theworld’smost respectedexperts inwomen’s basketball and founder of Serbia’s Institute forWomen’sSports. She is current headcoachof Japanese women’s basketball clubDenso Iris and theSerbiawomen’s national basketball team. Sheholds the highest coaching licenses and has received thehighest diploma of the FrenchMinistry of Youth andSports for educatingyoung people. Tekst / Words: Ana Vodinelić Fotografije / Photography: Aleksandar Dimitrijević Z ašto vol i t e av i one ? Why do you l i ke p l anes? Na letu On board 8 | Er Srbija » Air Serbia Marina Maljković košarkaški trener basketball coach Moj posao je nezamisliv bez aviona My job is unimaginablewithout planes – Maksimalno sam posvećena svom poslu, pa i u tom smislu avion dođe kao „osnovno sredstvo za rad“. Neka zanimanja su nezamisliva bez aviona, pa tako i moje. E sad, druga je stvar što sam vremenom počela da uživam u letenju, da primećujem detalje koje ostali ne vide. U nekom smislu sam postala deo kabinske posade. (smeh) Bez čega ne ulazite u avion? –Uvek imamneku knjigu i tablet. Nešto na čemu mogu da pišem. Često sam na prekookeanskim letovima, pa tu imam vremena da simuliramradni dan, baš kaona zemlji. Uvek imamu torbi neku vrstumini-kancelarije. Neke od najzanimljivijih knjiga o nama Momo Kapor je napisao u avionima. Ja ne pišem, ja crtam treninge. Ko jeMarina? Osnivač Institutazaženski sport jeMarinaMaljković, jedanodnajcenjenijihsvetskih stručnjakazaženskukošarku. Trenutno je trener japanskog ženskogkošarkaškogkluba Denso Iris i selektor ženske košarkaške reprezentacijeSrbije. Posedujenajviše trenerske licence i najvećudiplomu francuskog Ministarstvazaomladinu i sport zaedukaciju mladih ljudi. “I’m fully devoted to my work, and in that sense the plane is like a “primary resource for work”. Some occupations are unimaginable without planes, and mine is one. Now, it’s another thing that I gradually started to enjoy flying, to notice details that others don’t see. In a sense, I became part of the cabin crew [laughs].” What don’t you board a planewithout? “I always have some book and my tablet. Something that I can write on. I’m often aboard transoceanic flights, and there I have the time to simulate a “working day”, just like on the ground. I always have a kind of mini office in my bag. Momo Kapor wrote some of the most interesting books about us while he was aboard planes. I don’t write, I sketch training sessions.”

10 | Sadržaj » Contents Sadržaj Contents u fokusu in focus 10. Er Srbija poletela za Čikago / Air Serbia launches Chicago flights na letu on board 12 Sa nama putuje Marina Maljković, košarkaški trener / Travelling with us is Marina Maljković, basketball coach putujte pametno smart travel 14. Vodimo vas u Malagu / We’re taking you to Málaga Intervju interview 32. Vudi Harelson i Džastin Teru: Mislite li da znate priču o Votergejtu? / Woody Harrelson and Justin Theroux: think you know the story of Watergate? kultura culture 38. Pikasova Malaga – tamo gde je sve počelo / Picasso’s Málaga – where it all began 44. Filmski susreti Francuske i Srbije pod vedrim nebom / Film encounters between France and Serbia in an outdoor setting moda fashion 58. Šta znaju najbolje odevene devojke sa Instagrama? / What do Instagram’s best dressed girls know? Er SRBIJA air serbia 50. Er Srbija prevezla milion putnika od početka godine / Air Serbia has handled a million passengers since the beginning of the year 52. Er Srbija i Turkiš erlajns proširuju kod-šer saradnju / Air Serbia and Turkish Airlines expand codeshare cooperation 54. Čak devet novih destinacija u maju / As many as nine new destinations in May ritamgrada rhythmof the city 62. Sto godina Beogradske filharmonije / A century of the Belgrade Philharmonic

Contents » Sadržaj | 11 Broj / Issue No. 352 Naslovna strana / Cover MarkoĐoković The inflight magazine of Air Serbia Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SRID 222113804 • Copyright 2013 ©Air Serbia All rights reserved Glavna urednica i direktorka izdavaštva / Editor-in-chief and publishing director Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Arsen Rudan Šef tehničke redakcije/ Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik/ Design and layout editor AleksaVasović Dizajn i lejaut / Design and layout MilicaVasović, Bojana Stanojević Urednik fotografije / Photo Editor Mladen Šurjanac Fotografije / Photography Đorđe Kojadinović, Mitar Mitrović, Milan Ilić, NenadMihajlović, Oliver Bunić Foto-agencije / Photo agencies Profimedia.rs, Depositphotos Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Jovana Subotić Prevodna engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive AdvertisingManager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Izdavač / Publisher Ringier Srbija Kosovska 10, 11000 Beograd elevate@ringier.rs Generalni direktor Ringier Srbija / CEO Ringier Serbia Jelena Drakulić Petrović Štampa / Print Rotografika Subotica Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights destinacija destination 88. Biser egejske obale: Jeste li već bili u Izmiru? / Pearl of the Aegean coast: have you been to Izmir already? 102. Festivalska sezona se nikada ne završava u Čikagu / Festival season never ends in Chicago sport sports 106. Srbija od odbojkaša uvek očekuje najviše / Serbia always has the highest expectations of its volleyball players Lajfstajl lifestyle 68. Tumačimo aktuelne tendencije u sferi društvenih mreža i digitalnih medija / We’re interpreting current trends in the domain of social media and digital media 70. Moderne veštice sa Tiktoka: Hermiona, nismo više u Hogvortsu! / Modern TikTok witches: Hermione, we’re not at Hogwarts anymore! Ritamsrbije rhythmof serbia 76. Pećine Srbije: Blaga skrivena u planinama / Caves of Serbia: treasure hidden in the mountains Air Serbia inflight magazine Broj/Issue No. 351 –Jun 2023. / June 2023 ISSN 2466-4073 – Jun 2023. / June 2023 Vek Beogradske filharmonije magnificent musical journey Veličanstvenomuzičko putovanje a century of the Belgrade Philharmonic Jedan vek Beogradske filharmonije / A century of the Belgrade Philharmonic Foto/Photo: Marko Đoković

12 | Er Srbija » Air Serbia U fokusu In focus Druga prekookeanska l i n i ja i z Beogr ada do Severne Amer i ke Second B e lgr ade - Nort h Ame r i ca long - hau l se rv i ce Er Srbija poletela za Čikago Air Serbia launches Chicago flights Srpska avio-kompanija je 17. maja, letom JU506 u 6.50 časova sa Aerodroma „Nikola Tesla“ Beograd, posle više od 30 godina pauze ponovo uspostavila avio-saobraćaj između Beograda i Čikaga With flight JU506, which departed Belgrade Nikola Tesla Airport at 6:50am on 17th May, a scheduled service between Belgrade and Chicago resumed after a more than 30-year hiatus Direktni letovi između srpske prestonice i Vetrovitog grada realizovaće se dva puta nedeljno, sredom i subotom, dok će od 12. juna putnicima biti na raspolaganju i treći nedeljni polazak, ponedeljkom. Letovi će se obavljati avionima tipa „erbas“ A330-200 iz flote širokotrupnih aviona srpske nacionalne avio-kompanije. Svečanom ispraćaju inauguracionog leta Er Srbije za Čikago prisustvovali su predsednik Republike Srbije Aleksandar Vučić, potpredsednik Vlade Republike Srbije i ministar finansija SinišaMali, ministar Direct flights between the Serbian capital and the Windy City will operate twice a week, onWednesdays and Saturdays, only for this frequency to increase to three weekly flights as of 12th June, with the addition of a Monday flight. Airbus A330-200 aircraft from the Serbian national airline’s wide-body fleet will be deployed on the route. The ceremony commemorating Air Serbia’s inaugural flight to Chicago was attended by Serbian President Aleksandar Vučić, Deputy PM and Minister of Finance Siniša Mali, Minister of Construc-

Air Serbia » Er Srbija | 13 Brojni letovi u narednim mesecima su već izuzetno dobro popunjeni A large number of flights over the coming months have already been well-booked građevinarstva, saobraćaja i infrastruktureGoranVesić, gradonačelnik Beograda Aleksandar Šapić, ambasador Sjedinjenih Američkih Država u Republici Srbiji Nj. E. Kristofer R. Hil, kao i predstavnici srpske nacionalne avio-kompanije, avio-industrije i medija. – Ovaj dan je izuzetno važan za našu kompaniju, za Srbiju i Beograd, čitav region Zapadnog Balkana, kao i brojne naše sunarodnike koji žive i rade u Severnoj Americi. Raduje nas što smo odgovorili potrebama putnika i pružili immogućnost da razdaljinu od nešto više od 8.000 kilometara vazdušne linije pređu na najjednostavniji način, udobnim širokotrupnim avionima Er Srbije. Verujemo da će linija između Beograda i Čikaga biti korisna svimputnicima bez obzira na povod putovanja i da će doprineti još boljim poslovnim, turističkim i svim drugim vezama između Srbije i Sjedinjenih Američkih Država – rekao je Jirži Marek, generalni direktor Er Srbije. – Pored Njujorka, do kojeg Er Srbija leti već skoro sedam godina, našim putnicima je sada na raspolaganju još jedna direktna redovna linija naše kompanije, i to između glavnog grada Srbije i Čikaga. O značaju te linije, pored ostalog, govori i činjenica da je veliki broj letova tokom narednih meseci već izuzetno dobro popunjen – rekao je Džordž Petković, regionalni direktor Er Srbije za Severnu i Južnu Ameriku. Uspostavljanjem letova između srpske prestonice i Čikaga, Er Srbija je svojim putnicima omogućila dobre konekcije između Vetrovitog grada preko Beograda do velikog broja atraktivnih destinacija u svojoj rastućoj mreži. Među njima su Atina, Beč, Berlin, Bolonja, Bukurešt, Dubrovnik, Istanbul, Larnaka, Ljubljana, Prag, Pula, Podgorica, Rim, Sarajevo, Skoplje, Sofija, Tivat, Venecija, Zagreb i mnogi drugi. Čikago je treća prekookeanska destinacija srpske nacionalne avio-kompanije, a druga u Severnoj Americi. Prva takva destinacija pokrenuta je u junu 2016. godine, kada su po prvi put od kada kompanija posluje pod imenom Er Srbija uvedeni direktni letovi između Beograda i Njujorka. Povećanjembroja letova između Beograda i Njujorka na sedamputa nedeljno, kao i uvođenjem letova do Čikaga, Er Srbija će tokom letnje sezone nuditi do 10 nedeljnih letova između glavnog grada Srbije i Severne Amerike. tion, Transport and Infrastructure Goran Vesić, Belgrade Mayor Aleksandar Šapić, U. S. Ambassador to Serbia H.E. Christopher R. Hill, as well as representatives of the Serbian national airline, the aviation industry and the media. “This day is of special importance to our company, to Serbia, to Belgrade, and to the entire Western Balkan region, as well as to the large number of our compatriots who live and work in North America. We are pleased that we responded to passenger needs and have enabled them to easily fly over 8,000 km, aboard Air Serbia’s comfortable wide-body aircraft. We believe that the flights between Belgrade and Chicago will be useful for all passengers, regardless of their reasons for travelling, and that it will help improve business, tourism and all other links between Serbia and the U.S.,” said Air Serbia CEO Jiri Marek on this occasion. “In addition toNewYork, whichAir Serbia has been flying to for nearly seven years, our passengers will now be able to travel on another direct scheduled service of our airline, between Serbia’s capital and Chicago. The importance of that service, among other things, is evidenced in the fact that a large number of flights over the coming months have already been well-booked,” said Air Serbia Vice President Americas George Petković. By launching flights between Belgrade and Chicago, Air Serbia has provided its passengers with good onward connections from the “Windy City”, via Belgrade, to a large number of attractive destinations in its growing network. These include Athens, Vienna, Berlin, Bologna, Bucharest, Dubrovnik, Istanbul, Larnaca, Ljubljana, Prague, Pula, Podgorica, Rome, Sarajevo, Skopje, Sofia, Tivat, Venice, Zagreb and many other cities. Chicago is Air Serbia’s third long-haul destination and its second in North America. The first such route was launched in June 2016, when the national carrier launched direct flights between Belgrade and New York for the first time since its rebranding. By increasing the number of flights between Belgrade and New York to seven per week, and with the commencing of flights to Chicago, Air Serbia will offer up to 10 weekly flights between the Serbian capital and North America during the summer season.

14 | Er Srbija » Air Serbia smarttravel Beli grad blista na Obali sunca White city glistening on the Coast of the Sun

Air Serbia » Er Srbija | 15 Malaga / MÁlaga 215min. od Beograda: from Belgrade: me scan S privilegijom od preko tri stotine sunčanih dana u godini, zbog savršene klime čak i u zimskim mesecima, Malaga predstavlja jedan od najpoznatijih turističkih centara na Mediteranu. To je grad širokih avenija sa drvoredima palmi uz more, parkovima, vrtovima s fontanama i raznovrsnim tropskim rastinjem, prelepim plažama, intenzivnim noćnim životom, muzejima i izvrsnim restoranima s ribljim specijalitetima. Posle Sevilje drugi je po veličini grad u Andaluziji, demografski najgušće naseljen i geografsko je središte Koste del Sol, turističke zone s ukupno 160 kilometara obale. smarttravel Tekst / Words: Senka D. Pavlović Fotografije / Photography: Mitar Mitrović With the privileged advantage of over three hundred days of sunshine per year, thanks to a perfect climate, even during the winter months, Málaga is one of the Mediterranean’s most famous centres of tourism. This is a city of broad, palm tree-lined avenues by the sea, parks, gardens bejewelled with fountains and various tropical plants, stunning beaches, intense nightlife, excellent museums and wonderful restaurants offering seafood specialities. The second largest city in Andalusia after Seville, Málaga is the most densely populated urban centre and the geographical centre of the tourist region of the Costa del Sol, which encompasses 160 kilometres of coastline.

Malaga / mÁlaga 16 | Er Srbija » Air Serbia Pikaso i Banderas Malaga je rodni grad čuvenog slikara Pabla Pikasa, te postoje čak dvamuzeja koja sumu posvećena – Pikasov muzej i njegova rodna kuća (ali o tome u posebnomtekstu). Ali u ovom je gradu rođen i glumac Antonio Banderas, koji je u gradskompozorištu „Servantes“ prvi put kročio na scenu. Ima stan na poslednjemspratu zgrade blizu tvrđave, a kad je uMalagi, možete ga sresti svako jutro u 9 sati, kada ne propušta džoging ulicama svog rodnog grada. Tu je i fenomenalni restoran sa izvrsnimtapasima, čiji je jedan od vlasnika, pa postoji velika verovatnoća da ćete ovog španskog zavodnika sresti uMalagi. Picasso&Banderas Málaga is the birthplace of famous painter Pablo Picasso, and his hometown has dedicated asmany as two museums to him: theMuseo Picasso and his birth housemuseum (but more about that in a separate article). Famous actor Antonio Banderas was also born and raised in this city, and it was at the city’s Cervantes Theatre that he first stepped on stage. He owns a penthouse apartment in a building near the city’s fortress, and you can bump into himat 9amwhenever he’s inMálaga, as he doesn’t skip an earlymorning jog through the streets of his hometown. He is also one of the owners of a phenomenal restaurant in the city that offers excellent tapas, so there’s a relatively high probability that you’ll encounter this seductive Spaniardwhile you’re inMálaga. Gibralfaro i Alkazaba Malaga je tokom istorije bila pod različitimkulturnimuticajima, a njena slavna prošlost ostavila je traga najviše u istorijskomcentru, posebno u okolini Alkazabe, nekadašnje palate koja je pretvorena u fascinantan arheološki muzej. Alkazaba je palata iz vremena vladavineMavara izgrađena 1065. godine, a tri veka kasnije je renovirana i korišćena kao kraljevska rezidencija i vojna tvrđava. Nalazi se u podnožju brdaGibralfaro, na čijemvrhu je i istoimeni odbrambeni zamak. Palata i zamak su spojeni stazomduž koje su posađeni borovi i eukaliptusi. Zamak koji gleda na grad datira iz 10. veka, a njegovu slikumožete videti na pečatu i zastavi kako grada Malage, tako i istoimene provincije. Gibralfaro&Alcazaba The city has been influenced by various cultures throughout its history, and its glorious past has left the strongest mark in its historical centre, especially in the area around the Alcazaba of Málaga, a former palatial fortification that has been converted into a fascinating archaeological museum. AMoorish fortress built in 1065, it was renovated three centuries later and used as a royal residence andmilitary fortification. It is situated at the foot of Gibralfaro hill, which is itself topped by a castle and fortress. The Alcazaba and theCastle of Gibralfaro are connected by a doublewalledwalkway that has been lined by pine and eucalyptus trees. The castle overlooking the city dates back to the 10th century, and its image can be seen on the seal and flag of both the city and province of Málaga. Pozorište i katedrala Rimsko pozorište je najstariji spomenik uMalagi, datira iz prvog veka pre naše ere, korišćeno je sve do trećeg veka, a onda napušteno. Mavari su ga koriOvo je grad širokih avenija sa drvoredima palmi uz more, parkovima i predivnim plažama This is a city of broad, palm treelined avenues by the sea, parks and stunning beaches

Air Serbia » Er Srbija | 17 stili kao skladištematerijala u toku izgradnje Alkazabe, u čijemse podnožju pozorište i nalazi. S vremenom je zatrpano, te je tako ostalo skriveno punih pet vekova i ponovo pronađeno tek 1951. godine pri pripremanju terena za izgradnju bašte ispred današnjegDoma kulture. KatedralaMalage, poznata i kao Katedrala de la Enkarnasion, građena je u renesansnomstilu, s baroknom fasadom, tokomcelog 17. i 18. veka, ali još uvek nije završena jer joj nedostaje južna kula. Po prvobitnom projektu planirana je izgradnja dva tornja, od kojih drugi nikad nije podignut, zbog čega je zaradila nadimakMankita, u doslovnomprevodu „jednoruka“. Theatre&cathedral The Teatro Roman, a Roman amphitheatre, is the oldest monument inMálaga. Dating back to the first century BC, it was in continuous use until being abandoned in the 3rd century AD. TheMoors used it to storematerials during the construction of the Alcazaba, which is located above the theatre. Gradually buried and forgotten, it remained hidden for a full five centuries andwas only rediscovered in 1951, when the ground was being prepared for the construction of newgardens in front of today’s House of Culture. MálagaCathedral, also known as theCatedral de la Encarnación deMálaga, was built in the Renaissance style, thoughwith a Baroque style facade, with constructionworks implemented throughout the 17th and 18th centuries. However, it remains unfinished to this day, as it lacks a south tower. The original design called for the construction of two towers, the second of whichwas never built, which is why it earned the nickname LaManquita, meaning “TheOne-Armed Lady” in English. Park i fontane Ublizini luke nalazi se Paseo del Parke, impresivan park i jedna od najvećih botaničkih riznica, ukrašena brojnimskulpturama i fontanama. Istorijski deo grada čini splet pešačkih ulica s mnogobrojnimtrgovima s neobičnim fontanama pored kojih se nalaze kafei, barovi, restorani, suvenirnice. Trgovački centar Malage se nalazi u ulici Larios, odaklemožete započeti istraživanje grada. Malaga ima privilegiju od preko tri stotine sunčanih dana u godini Málaga has the privileged advantage of over three hundred days of sunshine per year Malaga je rodni grad čuvenog slikara Pabla Pikasa, te postoje čak dva muzeja koja su mu posvećena Málaga is the birthplace of famous painter Pablo Picasso, and his hometown has dedicated as many as two museums to him

18 | Er Srbija » Air Serbia Park& fountains In close proximity to the Port of Málaga is the Paseo del Parque, an impressive park and one of the largest botanical treasuries of the area, bejewelledwith numerous sculptures and fountains. This historical part of the city consists of a network of pedestrianwalkways with numerous squares adornedwith unusual fountains, alongsidewhich can be found cafés, bars, restaurants and souvenir shops. Málaga’s central shopping street is CalleMarqués de Larios, aka Calle Larios, fromwhere you can begin exploring the city. Sijesta i tapas Ovo je živahan grad prepun barova koji su otvoreni do kasnih sati. Lokalni stanovnici praktikuju kasni ručak i druženje posle večere, te se nemojte iznenaditi ako vidite porodice s decom kako piju pice na terasi i u poznim satima. Zbog sijeste vodite računa o radnom vremenu restorana i barova (obično otvaraju kuhinje za ručak između 12.30 i 13.30, a za večeru od 20.30 časova). Tapas (tipično špansko predjelo), male porcije ali s velikim izborom jela, svakako su vrsta andaluzijskog običaja i vrlo jeftin način da se proba veliki broj različitih jela. Malaga je posebno čuvena po peskaito frito – malim komadima pržene ribe, poput sardine, lososa, koji se služe sa čašom hladnog belog vina. Siestaandtapas This pulsating city is packedwith bars that remain open until the early hours. Locals tend to take late lunches and socialise after dinner, so don’t be surprised if you see families with children drinking on terraces late into the evening. When planning your own lunch and dinner, take into account the daily “siesta” that influences theworking hours of restaurants and bars (they usually open their kitchens for lunch between 12.30pmand 1.30pm, and for dinner from8.30pmonwards). Tapas (typical Spanish appetisers), are snack-sized portions, but with a large selection of dishes. They certainly represent an Andalusian customand are also a very afRimsko pozorište je najstariji spomenik u Malagi, datira iz prvog veka pre naše ere The Teatro Roman, a Roman amphitheatre, is the oldest monument in Málaga, dating back to the first century BC U ovom je gradu rođen glumac Antonio Banderas, koji ima stan na poslednjem spratu zgrade blizu tvrđave Actor Antonio Banderas was born in this city and owns a penthouse apartment in a building near the fortress

Air Serbia » Er Srbia | 19 fordableway to try a large number of different specialities. Málaga is particularly renowned for its Pescaito Frito – small friedwhole fish, such as sardines, or pieces of fish, such as salmon – servedwith a glass of chilledwhitewine. Plaže i letovanje Ukoliko se odlučite za odmor tokom letnjihmeseci, najlepše plažeMalage suMalageta, Sakaba, Pedregaleho i El Palo. Malageta je plaža najbliža gradu i pruža se duž Pikasove promenade. Šljunkovita je i peščana, počinje tik uzmol pored svetionika u luci. Mali restorani, tzv. čiringitos, nude ležaljke, toalete i svlačionice, kao i veliki izbor pića i hrane. Plaža Sakaba se nalazi zapadno od grada, slovi kao vrlo tiha i mirna, pa cete sigurno pronaci dovoljno prostora za opuštanje na pesku bezmnogo ljudi u blizini. Plaža Pedregaleho je nekaMalaga je značajna luka, u koju svakog dana pristižemnoštvo kruzera iz celog sveta Málaga is an important port, with huge numbers of cruise ships fromaround the world arriving every day

20 | Er Srbija » Air Serbia dašnje ribarsko selo, a sada jedna od najpopularnijih uMalagi, samnoštvom barova i restorana duž obale. El Palo je najudaljenija od grada, a na njoj se nalaze neki od najboljih restorana koji nude ukusnu ribu i morske plodove. Beaches&summerholidays If you opt to take your summer holiday here, Málaga’smost beautiful beaches areMalagueta, Sacaba, Pedregalejo and El Palo. Playa LaMalagueta is closest to the city and extends alongside Picasso Promenade. An urban pebble and sand beach, it starts beside the pier located next to the lighthouse in the port. Small restaurants, known as “chiringuitos”, offer lounge chairs for hire, toilets and changing rooms, as well as awide selection of food and drinks. Sacaba Beach, in thewestern part of the city, is known as a very quiet and tranquil beach, and here you’ll definitely find ample space to relax on the sandwithout being surrounded by crowds. Pedregalejo Beach is located in a former fishing village that is today amongMálaga’s fanciest andmost popular areas, known for itsmany seafront bars and restaurants. El Palo Beach is the furthest from the city, but boasts some of the best restaurants, offering delicious fish dishes and other seafood specialities. Flamenko i festivali Noćni život Malage je na dobromglasu, pa ne propustite da jedno veče provedete u nekomod poznatih flamenko klubova, gde je provod zagarantovan do ranih jutarnjih časova. Turistička sezona u gradu počinje tokomuskršnjih praznika, karakterističnimpomasovnimprocesijama u kojima se iznose na ulicu figure svetaca, od kojih je obavezna figura zaštitnice grada – Virhen de la Viktorija. Tokom letnjihmeseci, kada uMalagi boravi najviše turista, organizuju se brojni festivali, a najpoznatiji je avgustovski vašar (Ferija deMalaga), kojimse obeležava kraj mavarske vladavine i slavi se nedelju dana svakog drugog petka u avgustu. Ova proslava je karakteristična po tome što se ljudi oblače u tipične nošnje, a slavlje se održava na ulicama u istorijskomcentru grada, gde je uobičajeno piti alkoholno piće po imenu fino i igrati flamenko, takođe – fino! Flamenco& festivals The nightlife of Málaga has a great reputation, so don’t miss out on the chance to spend an evening in one of its famous flamenco clubs, where a good time is guaranteed until the early hours. The city’s tourist season gets underwaywith the start of the Easter holidays, which featuresmass processions that see saintly figures paraded through the streets, with an obligatory figure being the city’s own patron saint: the Virgen de la Victoria [Virgin of the Victory]. Numerous festivals are held during the summer months, whenMálagawelcomes themost tourists, themost famous of which being the August Fair, also known as theMálaga Fair (The Feria de Agosto or Feria deMálaga), which commemorates the end of Moorish rule over the city and runs for aweek from the second Friday in August. A distinctive characteristic of this festival is that the people dress up in typical flamenco-style costumes and celebrations are held on the streets of the city’s historic centre, where it is customary to drink the local sherry, fino, and dance flamenco, which is also fino, or rather nice. Alkazaba je palata iz vremena vladavine Mavara izgrađena 1065. godine The Alcazaba of Málaga is a Moorish fortress built in 1065 that formerly served as a palatial fortification

22 | U trendingu » Trending Srbija je zemlja u kojoj kultura nikad ne spava. Događaja iz svih oblasti umetnosti je previše da bi bili nabrojani, mi smo izdvojili samo neke, a vi uživajte otkrivajući Srbiju i njenu bogatu kulturu / Serbia is a country where culture never sleeps. There are too many events in all fields of art to list them all, so here we’ve singled out just a few, and it’s up to you to enjoy discovering Serbia and its rich culture Šta je novo u junu? What’s new in June? trendingu Trending u

Trending » U tendingu | 23 Foto: Mezit Armin

24 | U trendingu » Trending I Z LOŽBA Hanna Dujmović i „Radost življenja“ Umetnica iz Sarajeva Hanna Dujmović predstaviće beogradskoj publici svoju najnoviju produkciju na izložbi „La Joie De Vivre“ ili „Radost življenja“, koja može da se pogleda u galeriji „Štab“. Naziv izložbe inspirisan je načinom stvaranja Hanne Dujmović, ali je ujedno i naziv slike Anrija Matisa. Sve slike su rađene u tehnici ulje na platnu, a karakterišu ih jarka paleta boja, originalni materijali sa drugih kontinenata, sofisticirana grafika, mešavina žanrova i veliki broj objekata. – Oblici su zenstveni, uvrnuti, vijugavi, dvosmisleni, sladostrasni, elegantni i nespretni. Ove zaobljene forme zenskih tela i njihovo fleksibilno i opusteno drzanje pojacavaju osecaj radosti i slobode koji proizilazi iz rada. Slikarka, bez sumnje, nastoji da svoju umetnost usidri na tlu dovoljno doslednom da podrzi kadence i plesove koje nosi njen rad – kaže u katalogu kustoskinja izložbe Milica Zorić. Hanna Dujmović je akademska umetnica rođena u Sarajevu 1994. godine. Akademiju likovnih umjetnosti završila je 2017. godine kao najbolja studentkinja klase, te joj je dodeljena Srebrena značka Univerziteta u Sarajevu. Njene slike nalaze se u više od 300 privatnih kolekcija na više kontinenata. EXH I B I T I ON Hanna Dujmović and “La joie de vivre” Sarajevo-based artist Hanna Dujmović will present her latest work to the Belgrade audience with the exhibition La joie de vivre (The Joy of Living), which is on display at the Štab gallery. The exhibition’s title was inspired by Dujmović’s creative method, while it is also the name of a Henri Matisse painting. All her paintings are created using the oil on canvas technique and are characterised by a palette of bright colours, original materials fromother continents, sophisticated graphics, a combination of different genres and a large number of objects. “The shapes are feminine, twisted, serpentine, ambiguous, seductively startling, elegant and awkward. These curvaceous forms of female bodies and their supple and relaxed posture reinforce the sense of joy and freedom that the work exudes. The painter undoubtedly strives to anchor her art in ground that is sufficiently consistent to support the cadences and dances carried by her work,” writes exhibition curator Milica Zorić in the accompanying catalogue. Born in Sarajevo in 1994, Hanna is an academic artist. She graduated from the Academy of Fine Arts in Sarajevo in 2017 as the top student in her class and was awarded the Silver Badge of the University of Sarajevo. Her paintings are included inmore than 300 private collections on several continents. U trendingu / trending Foto: Mezit Armin Foto: Mezit Armin Foto: Zlatan Menković

KONCERT Još volimo „Skorpionse“ Čuvena rok grupa „Skorpions“ održaće ekskluzivni koncert u Beogradu 25. juna u „Štark“ areni. Pet godina nakon prethodnog spektakularnog nastupa u Beogradu, na istommestu i posle brojnih poziva fanova, „Skorpionsi“ su odlučili da prošire već ugovorenu turneju i da za publiku Balkana dodaju ovaj jedan koncert upravo u Beogradu. Iskazati njihovu karijeru u brojevima je gotovo nemoguće, ali jedan broj ipak treba pomenuti – više od 100 miliona prodatih albuma do danas. Njihove pesme „Still Loving You“ , „Wind of Change“ i „Send Me An Angel“ postale su vanvremenski hitovi koji se i sada vrte na radio-stanicama, ali i pored neverovatnog uspeha ovih balada, „Skorpions“ su prvenstveno hard rok bend koji donosi žestoku energiju na sceni. CONCERT We still love the Scorpions Famous rock band Scorpions will hold an exclusive concert at Belgrade’s Štark Arena on 25th June. Five years after their last spectacular performance at the same Belgrade venue, and after numerous calls from fans eager for them to return, Scorpions decided to expand the tour that they had already contracted by adding this one-off concert for the Balkan audience, right here in Belgrade. It is almost impossible to present their career in numbers, but there is one number that should nonetheless be mentioned: more than 100 million albums sold to date. Their songs Still loving you, Wind of Change and Send Me An Angel have become timeless hits that continue to be played on radio stations worldwide. However, despite the incredible success of these ballads, Scorpions are primarily a hard rock band that brings ferocious energy to the stage. KNJIGA Novi roman Gijoma Musoa GijomMuso, čije su knjige decenijama bestseleri u svetu i Srbiji, uspeo je da novim romanom „Anželik“ ponovo oduševi publiku, a u izdanju „Vulkana“ našao se odnedavno i u našim knjižarama. Osim što glavne likove knjige – policajaca Matijasa i primabalerinu Stelu Petrenko – strmoglavo uranja u neizvesnu istragu, a čitaoca u lavirint emocija, u kojem sve ono što je na jednoj stranici izvesno, već na drugoj nije, Muso novom knjigom gađa u sam centar preovlađujućih emocija savremenog čoveka. book New Guillaume Musso novel Guillaume Musso, whose novels have for decades been among bestsellers around the world, and in Serbia, has succeeded in delighting readers once again with his latest novel, Angélique, which recently appeared in Serbian bookshops, published by Vulkan. Apart from plunging the book’s central characters – police officer Mathais and prima ballerina Stella Petrenko – headlong into an uncertain investigation, and plunging the reader into a labyrinth of emotions in which everything that is certain on one page is unclear on the next, Musso’s latest novel takes aim at the very centre of the prevailing emotions of modern man. Foto: Profimedia / BERND THISSEN / AFP

26 | U trendingu » Trending U trendingu / trending bioskop Vraća nam se Indijana Džons Svetska premijera filma reditelja Džejmsa Mangolda „Indijana Džons i artefakt sudbine“ („Indiana Jones and Dial of Destiny“) sa Harisonom Fordom održana je na Kanskom festivalu van konkurencije, a na platnima domaćih bioskopa zaživeće 29. juna. Zajedno sa već uigranim timom kada je o filmovima o Indijani Džons reč, Džordžom Lukasom i Stivenom Spilbergom, koji su sada u ulozi izvršnih producenta, reditelj Džejms Mangold snimio je peti i poslednji nastavak čuvene franšize o avanturama ekscentričnog arheologa, okupivši neverovatnu glumačku ekipu. Podsetimo, prvi film, „Otimači izgubljenog kovčega“, o Indijani koji traga za izgubljenim Zavetnim kovčegom, nastao je 1981. godine u režiji Stivena Spilberga i osvojio četiri „Oskara“. Drugi deo, film „Ukleti hram“, nastao je tri godine kasnije (1984), dok je treći nastavak „Poslednji krstaški pohod“ iz 1989, u kom se traga za gralom iz kog je na tajnoj večeri pio Isus Hrist, delovao kao poslednji film u nizu, sve dok 2008. nije snimljen i četvrti nastavak „Kraljevstvo kristalne lobanje“ u kom se traga za lobanjom koju su vanzemaljci ostavili na Zemlji. Radnja najnovijeg dela smeštena je u 1969. godinu i prati čuvenu borbu svemirskih programa SAD-a i Sovjetskog Saveza, sa neizbežnom zaostavštinom Drugog svetskog rata. cinema Indiana Jones returns The world premiere of the James Mangold directed Indiana Jones and the Dial of Destiny, starring Harrison Ford, took place at the Cannes Film Festival, screening out-of-competition, while it will appear on the screens of Serbia’s cinemas from 29th June. Together with the hardened team behind previous Indiana Jones films, led by George Lucas and Steven Spielberg, who this time took on the role of executive producers, director James Mangold shot the fifth and final instalment of this famous franchise about the adventures of the eccentric archaeologist, assembling an incredible cast. It’s worth recalling that the first film in the Indiana Jones series, Raiders of the Lost Ark, about Indy’s quest for the lost Ark of the Covenant and directed by Steven Spielberg, was released in 1981 and won four Oscars. The second instalment, Indiana Jones and the Temple of Doom, hit cinema screens three years later (1984), while the third film in the series, 1989’s Indiana Jones and the Last Crusade, about the search for the Holy Grail, appeared to round-off the series as a trilogy. That was until the 2008 release of a fourth instalment, Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull, in which he searches for a crystal skull left on Earth by aliens. The latest instalment is set in 1969, against the backdrop of the famous Space Race between the USA and the USSR, with the inevitable legacy of World War II. Foto: Profimedia / Walt Disney - Lucasfilm - Paramo / Christophel Collection Foto: Profimedia / Walt Disney - Lucasfilm - Paramo / Christophel Collection

U trendingu / trending ch i l dr en ' s B i enna l e The Sky Unlocked This year’s jubilee 10th edition of the International Biennale of Children’s Artistic Expression in Pančevo (BUDI), under the slogan “The Sky Unlocked”, runs until 15th June at multiple locations in Pančevo, with over 50 free programmes taking place every day. The programmes are divided into segments, with visual art, theatre, music, literature, film, ecology and panel programmes. The guest-host country of this year’s Biennale is Germany. Attendees will be able, among other things, to check out an exhibition dedicated to children’s magazine Neven, commemorating the 190th anniversary of the birth of Jovan Jovanović Zmaj, as well as an exhibition of comic strip author and illustrator Ana Petrović. Every week will see the opening of a newdebut independent children’s exhibition at the BUDI eco pavilion in the city’s People’s Garden park. Mov i es Bašta Fest The tenth edition of Bašta Fest, the international festival of short feature films in the town of Bajina Bašta, will this year be held from 29th June to 2nd July. Bašta Fest, which celebrates short films and young filmmakers, is this year commemorating its first major anniversary, with its 10th edition. The festival takes place in an outdoor setting and is free to attend. This event is narrowly oriented towards the joint work of directors and actors, while its focus on high-quality acting interpretations has greatly influenced the positive positioning of Bašta Fest among international festivals of short film. F I LMOV I Bašta Fest Deseto izdanje Bašta Festa, internacionalnog festivala kratkog igranog filma u Bajinoj Bašti, biće održano od 29. juna do 2. jula. Bašta Fest, koji slavi kratki film i mlade filmske autore, održava se na otvorenom i besplatan je za posetioce. Ovamanifestacija usko je orijentisana na zajednički rad reditelja i glumaca, a fokus na kvalitetnimglumačkim interpretacijama ima veliki uticaj na pozitivno pozicioniranje Bašta Festameđu internacionalnim festivalima kratkometražnog filma. DEČJ E B I J ENA L E „Otključano nebo“ Ovogodišnje, 10. jubilarno izdanje Bijenala umetničkog dečjeg izraza u Pančevu (BUDI), čija je tema „Otključano nebo“, trajaće do 15. juna na više lokacija u Pančevu sa preko 50 besplatnih programa koji će se održavati svakog dana. Programi su podeljeni u segmente – vizuelna umetnost, pozorišni, muzički, književni, filmski, ekološki i tribinski program. Ovogodišnja zemlja gost-domaćin Bijenala je Nemačka. Publika će, između ostalog, moći da pogleda izložbu posvećenu listu „Neven“ povodom 190. godišnjice rođenja Jovana Jovanovića Zmaja, kao i izložbu strip-autorke Ane Petrović. Svake nedelje u BUDI eko-paviljonu u Narodnoj bašti biće otvorena po jedna prva samostalna dečja izložba. 28 | U trendingu » Trending

32 | Intervju » Interview Intervju Interview

Interview » Intervju | 33 Nova HBOMax mini-serija „Vodoinstalateri iz Bele kuće“ dovodi Vudija Harelsona i Džastina Terua na poprište jednog od najvećih političkih skandala u istoriji New HBOMax mini-series White House Plumbers places actors Woody Harrelson and Justin Theroux on the scene of one of the biggest political scandals in U.S. history Tekst / Words: Ana Lađarević Fotografije / Photography: HBOMax Ova satirična drama počinje 1971. godine, kada Bela kuća angažuje Hanta i Lidija, bivše CIA i FBI agente, da istraže curenjePentagonovihdokumenata.NakonneuspehaHant i Lidi dospevajuuOdbor za reizborpredsednika, smišljajućinekoliko neverovatnih tajnih operacija, uključujući prisluškivanjekancelarijeDemokratskognacionalnog odboraukompleksuVotergejt.Dokazujući da istorija ponekad može biti čudnija od fikcije, „Vodoinstalateri iz Bele kuće“ bacaju svetlo na manje poznati niz događaja koji su doveli do jednog od najvećih američkih političkih zločina. U glavnim ulogama su Vudi Harelson i Džastin Teru, pa ih na početku razgovora pitamo da li je bilo mnogo toga što nisu znali o Votergejtu... DžT: Cela stvar je iznenađujuća. Svi znaju da je došlo do provale i šta je time počelo. Svi znamo stranuB, a to suBobVudvard i Karl Bernštajn koji jure priču kao istraživački novinari „VašingtonPosta“, ali ovo je mnogo urnebesnije od te verzije u kojoj svi stalno nešto pričaju (smeh). VH: Mnogo togame je iznenadilo u vezi s tim. Ima toliko toga što nisam znao. Mislim da je osvežavajuce i zanimljivo, ali i komično da tu priču vidimo sa tačke gledišta provalnika. Pomenuli ste Vudvarta i Bernštajna, čuveni film „Svi predsednikovi ljudi“... Da li ste mogli da uradite ovu seriju kao pravi triler? Zašto ste izabrali satiru? DžT: Nismo mogli da idemo drugimputem jer su naši likovi bili mnogo glupi, kao i sami njihovi planovi! Imali suneverovatno lude ideje za crne operacije, pa ta priča prirodno više ide ka komediji negokadrami. Siguran samdapostoji dramatična verzija, ali mislimda bi bila netačna. VH: I možda malo dosadna (smeh). Kada igrate ovakve likove, štagodmislilionjima,da li ipak razvijete određenu naklonost? DžT: Apsolutno. Sve više sam se zaljubljivao u svoj lik što sam ga duže igrao. Lidi je bio optimističan momak i bilo je zabavno igrati ga. Vudi, da li ste i vi osecali isto prema Hantu? VH: Zanimljivojeda jesam,madamisenesviđaHauardHantnikao čovek, ni kao istorijska ličnost.Osecam da je bilo toliko strašnih stvari kojih je on bio deo, a ipak sam se na kraju povezao sa njim. Naročito zbogodnosapremanjegovoj porodici i stvarima koje su se dešavale sa njima, ceo cirkus oko toga. Tu sampočeo da osecamnešto prema Hantu. Ali na kraju sam ipak prestaodabrinemonjemu (smeh).On nije dobar momak. Pošteno je pretpostaviti da bi i Hant i Lidi rekli da Vud i Hare l son i Dž ast i n T eru Mislite li da znate priču o Votergejtu? Mini-serija „Vodoinstalateri iz Bele kuće“ govori o tome kako su glavni umovi Votergejta, Hauard Hant i Gordon Lidi, slučajno srušili predsednički mandat koji su revnosno pokušavali da zaštite su bili patriote i verovali da rade stvari u najboljem interesu za svoju zemlju, zar ne? DžT: Da, patriotizam zaobilazi mnoge moralne odluke kada kažete: „Pa, patriotski je uraditi to i to...“. Svako može da kaže da je samo radio po uputstvima i ono što je mislio da je u najboljem interesu zemlje. Ali takođe pri tome krši zakone, zaobilazi politički proces i voljunaroda.Dakle, da, klizav je terenkadapostaneteprevišepatriotski orijentisani. VH: Slažem se 100 posto! Razgovarali smo o komediji koja je deo ove priče, pa ne mogu da se zaobiđu perike koje vaši likovi nose kao deo prerušavanja u crnim operacijama. Kako vam je bilo kad ste prvi put videli jedan drugog sa tim perikama? VH: Oh, sit sam se ismejao... DžT: Bilo je urnebesno. VH: Čak i nakon što smo neko vremenosili perike, tipadva-tri-četiri dana, i dalje mi je bilo smešno. Baš mi se svidelo sve to – naočare, perika, bilo je baš dobro (smeh). Snimali ste u zgradi Votergejta. Šta je vama zapravo značilo da budete na mestu gde se sve dogodilo? DžT: Da, ostali smo tamo sve vremedok smo snimali uVašingtonu. Bilo je odlično. Osimpogodnosti damožetedanapustitehotelsku sobu i budete na poslu, imali smo fantastično umetničko odeljenje i dekoratere koji suomogućili da sve izgledaveomaautentično. Apostoji nešto specijalno u tome da se nalazite u zgradi u kojoj se sve dogodilo. Bilo je sjajno. VH: Da, baš je bilo kul kada ste

Intervju / Intervi ew 34 | Intervju » Interview na stvarnommestu. Asvidelomi se to mesto – ima odličan bar na krovu (smeh). DžT: Atmosfera je na snimanju bila porodična, sjajna ekipa i glumci sa kojima ste na kraju dana mogli da se popnete na krov i večerate. Svakako se slažete da je Votergejt narušio poverenje u politiku u SAD? DžT: Mislim da jeste. Čini se da je to bila nevidljiva linija koja je pređena i posle toga se nije moglo nazad.Možemosamodaaplaudiramo „Vašington Postu“ za pracenje priče. Jer način na koji se o stvarima danas izveštava, a zatimse one odmah zaboravljaju jeste jedan od problema. Nekada je bilo drugačije. Kad vidite da se pojavljuju važne vesti koje prekidaju program, sve utihne u sobi, u fazonu – čekaj malo, nešto se dešava... A sada ste svakih deset minuta šokirani najnovijim vestima. Toliko je neverovatnih trenutaka koji su prikazani u seriji. Koliko je sve to istorijski tačno? VH: Pa, svi suglavni delovi tačni. Pojedini razgovori zakojenismo mogli da znamo kako su zapravo tekli očigledno jesu malo slobodnija interpretacija, ali najvažnije je istorijski tačno. DžT: Sve je izvučeno iz svedočenja i veoma je dobro dokumentovano šta se desilo. Stvaranje pet televizijskih epizoda je dug proces. Na kraju, kad sumirate utiske, zaključak je...? VH: Bilo je zaista prijatno i veoma zabavno. DžT: To je bio jedan od onih scenarija iz snova gde tokom dana imate priliku da napravite dobar šou, a nocumožete zajedno da večerate i smejete se. I zaista je posredi smešan scenario sa izuzetno smešnim ljudima, zahvaljujući čemu su život na setu i naši vikendi bili zaista zabavni. VH: I svi su imali sjajne priče. A kad razmislite o tome, u životu svi jednostavno volimo da čujemo priče drugih ljudi. Serija baca svetlo namanje poznati niz događaja koji su doveli do jednog od najvećih američkih političkih zločina Series brings to light the lesser-known events that led to one of America’s greatest political crimes

RkJQdWJsaXNoZXIy MzExMjc5