Jul

32 | Ekskluzivno » Exclusive FREDR IK BAKMAN FREDR I K BACKMAN Moje ime je Fredrik Bakman. Neko kome je veoma stalo do tebe me je zamolio da ti pošaljem ovu knjigu, verovatno zato što taj neko želi da ostaneš kod kuće i pročitaš je. Želim da ti odmah kažem da to ne moraš da radiš ako ne želiš. Knjiga govori o čoveku po imenu Uve i, ako ćemo iskreno, on bi verovatno sada rekao da „ova korona“ nije nešto zbog čega treba da se uzrujavamo, ljudi prokleto preteruju ovih dana, sve se svelo na konsultante i mlade i nepouzdane ljude na TV-u koji misle da sve znaju. A veoma je teško raspravljati se sa Uveom kada on nešto odluči. Ovo kaže popularni švedski pisac Fredrik Bakman pozivajući se na lik iz svog debitantskog romana Čovek po imenu Uve, koji je po objavljivanju u matičnoj zemlji 2012. godine postao međunarodni fenomen. Roman je dosad preveden na 45 jezika, a lmska adaptacija bila je jednako hvaljena kao i pisano delo. Nema sumnje da će ovaj literarni predložak dobiti i adekvatnu adaptaciju u Holivudu, gde se priprema njegovo prenošenje na veliko platno, sa Tomom Henksom u naslovnoj ulozi. Za srpsko tržište roman Čovek po imenu Uve preveo je Nikola Perišić za izdavačku kuću Laguna. Nakon popularnosti koju je stekao kod domaćih čitalaca isti izdavač obezbedio je i ostale njegove naslove koji su usledili: Brit-Mari je bila tu (takođe adaptiran za lm, prikazan na ovogodišnjemFestu), Moja baka vamse izvinjava, Put do kuće svakog jutra sve je duži , Poslednja prilika i konačno Uznemireni ljudi , koji su pred domaću publiku stigli početkommarta. Prvih nedelja izolacije i vanrednog stanja ovaj naslov bio je na prvom mestu po prodaji i čitanosti u domaćim knjižarama. Uznemireni ljudi su tako korespondirali sa sveukupnim stanjem nacije. „Ali iskren da budem, mislim da bi Uve u sadašnjoj situaciji rekao još neke stvari“, piše Bakman iz samoizolacije tokom trajanja vanrednog stanja parafrazirajući lik Uvea, koji ga je širom sveta proslavio, i stavljajući ga u kontekst nesreće koja je zadesila čitav svet: „Mislim da bi uperio prst ka tebi, možda i celu ruku, i rekao ti da brineš o sebi. Mislim da bi ti Uve rekao da si važan, jer bez tebe bi na svetu manje-više ostala samo skupina idiota, pa ti razmisli o tome. Potreban si. I mislim da osoba koja me je zamolila da ti pošaljem ovu knjigu želi da zna da si voljen. Ti si nečija boja. I osoba čija si boja želi da se sa tobom raspravlja još mnogo, mnogo godina. Zato želim da vodiš računa o svom zdravlju... “ Intervju sa Fredrikom Bakmanom koji je pred vama čista je ekskluziva do koje smo došli upravo zahvaljujući saradnji sa izdavačkom kućom Laguna. Poznat po tome damu davanje intervjua remeti koncentraciju tokomočito gustog rasporeda pisanja i objavljivanja, razgovori sa njim su veoma retki. Zato nas je i iznenadilo kada je pozitivno odgovorio na poziv Elevejta, inspirisan, kako je i sam rekao, pitanjima koja je od nas dobio… Vaši romani su među najprodavanijim u mnogim zemljama sveta. Kritičari su ih često karakterisali kao dela puna šarma, humora i začudnosti, ali ne i banalnosti. Rečju, to su knjige u koje se ljudi zaljubljuju. Izgleda da je teško danas zaljubiti se u nekoga, ali u vašem slučaju to ne izgleda tako. Kako to uspevate? Da li možete da predvidite da će publika toliko voleti vaše priče i vaše heroje? – U ovom jednom zapravo ima više pitanja, ali odgovoriću na poslednje. Ne, niko ne može da predvidi šta će se publici dopasti. Ljudi su ekstremno nepredvidivi u vezi s timu kojim će pričama ili knjigama, ili umetnostima, ili muzici uživati, jer sve se zasniva na osećanjima, a osećanja se ne mogu predvideti. Jedino što možete da uradite kao pisac jeste da pišete o onome što lično volite i onome što snažno osećate i da se nadate da će i drugi osetiti isto. Kada se danas spomene skandinavska književna scena, prvo pomislimo na pisce krimića i na njihove mračne priče. Ali vi ste na potpuno drugoj strani i predstavljate jednu sasvim drugačiju svakodnevicu. Kako ste odlučili da pišete o običnim ljudima iz drukčije perspekDebitantski roman Fredrika Bakmana preveden je na 45 jezika i postao je međunarodni fenomen / Fredrik Backmans debut novel has been translated into 45 languages and became an international phenomenon

RkJQdWJsaXNoZXIy MzExMjc5