Novembar

Air Serbia inflight magazine Sva lepota jeseni ALL THE BEAUTY OF AUTUMN ISSN 2466-4073 – Novembar 2021. / November 2021

PREUZMITE NAŠU MOBILNU APLIKACIJU I SPREMITE SE ZA POLETANJE DOWNLOAD OUR MOBILE APP AND GET READY FOR TAKE OFF Registracija i upravljanje svojim profilom Register and manage your profile Laka prijava na let Fast flight check-in Bezbedno čuvanje putnih dokumenata Safe storing of travel documents Karte za ukrcavanje na let uvek nadohvat ruke Keep your boarding tickets handy Jednostavna kupovina karata Easy booking

Er Srbija » Air Serbia | 5 Reč dobrodošlice Welcomemessage PRE OSAM GODINA, 26. OKTOBRA 2013. godine, avion Er Srbije erbas A319 Novak Đoković poleteo je iz Beograda za Abu Dabi otvarajući novo poglavlje srpskog civilnog vazduhoplovstva. Drago nam je što smo još jednu godišnjicu proslavili sa vama, našim putnicima, i nadamo se da ste imali priliku da iskoristite neke od pogodnosti i iznenađenja koje smo za vas pripremili u rođendanskoj nedelji. Zahvalni smo na poverenju koje ste nam ukazali tokom prethodnih godina, a pogotovo u proteklom periodu i specifičnim okolnostima prouzrokovanim pandemijom kovida-19. Iz tog razloga veoma smo ponosni na rezultate koje smo postigli u prvih devet meseci ove godine. Od januara do kraja septembra prevezli smo ukupno 1.257.597 putnika na redovnim i čarter letovima, ostvarivši tako 51 odsto tržišnog udela na beogradskom aerodromu. Iza nas je i uspešna letnja sezona, tokom koje smo beležili konstantan rast broja putnika. U junu je prevezeno 68 odsto više putnika nego u maju, dok je julski rezultat bio 63 odsto bolji od onog u junu. Er Srbija je u avgustu prevezla više od 300.000 putnika na redovnim i čarter letovima, što predstavlja najveci broj prevezenih putnika u jednom mesecu 2021. godine. Ove činjenice govore u prilog tome da je samo iskustvo putovanja nezamenjivo. Ni putopisne emisije, ni fotografije, ni knjige o egzotičnim destinacijama ne mogu da nadomeste taj jedinstveni osećaj putovanja. Svesni želja i potreba naših putnika, ali i epidemiološke situacije u kojoj se naša zemlja i ceo svet nalaze, sve vreme pažljivo pratimo situaciju i potražnju i u skladu sa tim prilagođavamo kapacitete ka najpopularnijim destinacijama u našoj mreži. Verujemo da su upravo ta fleksibilnost i brzo reagovanje najviše doprineli takvim rezultatima. Polako ulazimo u zimsku sezonu i sa dozom opreza pravimo planove za naredni period. U poređenju sa prošlom zimskom sezonom, pojačavamo frekvenciju letova do nekih od najpopularnijih destinacija u našoj mreži kao što su Tivat, Istanbul, Oslo, Larnaka i Moskva. Znamo da čak i putovanje od hiljadu milja počinje jedinim korakom, zato vas pozivamo da taj prvi korak napravite sa nama i da se zajedno otisnemo kroz oblake. Uživajte u letu i srećan put. DANKAN NEJSMIT, GENERALNI DIREKTOR ER SRBIJE ITWAS EIGHT YEARS AGO, ON26TH OCTOBER, 2013, thatAirSerbia’sAirbusA319aircraft, named“Novak Đoković”, had itsmaidenflight fromBelgrade toAbu-Dhabi, opening a new chapter in Serbian civil aviation.We are glad to have celebrated another anniversarywith you, our passengers, and we hope that you had the opportunity to enjoy some of the benefits and surprises we prepared for you during our birthday week. We are grateful for the trust you’ve placed in us during the previous years, particularly in the recent period and under the specific circumstances caused by the COVID-19 pandemic. It is for this reason that we are very proud of the results we achieved during the first nine months of this year. From January to September, we carried a total of 1,257,597 passengers on our scheduled and charter flights, thus gaining a 51%market share at Belgrade Airport. Behind us is also a successful summer season, during which we recorded continuous growth in passenger numbers. In June we carried 68% more passengers than in May, while the July result was 63% better than June’s. InAugust, Air Serbia carriedmore than 300,000 passengers on its scheduled and charter flights, representing the largest number of passengers carried over a single month in 2021. These facts prove that the travel experience itself is irreplaceable. Travel shows, photographs and evenbooks about exotic destinations cannot replace the unique experience of travelling. Acknowledging thewishes andneeds of our passengers, as well as the epidemiological situation gripping our country and the whole world, we have spent the entire time carefullymonitoring the situation and customer demand, adjusting our capacities for our network’s most popular destinations accordingly.We believe that this sort of flexibility and swift reactions have provided the greatest contribution to such results. We are slowlyapproaching thewinter seasonandmaking plans for the coming period with a dose of caution. Compared to last year’s winter season, we are increasing the frequency of flights to some of the most popular destinations in our network, such as Tivat, Istanbul, Oslo, Larnaca and Moscow. We know that even a journey of a thousand miles begins with just a single step, which I why we invite you to make that step with us, and for us to fly into the clouds together. Enjoy the flight and have a good trip, DUNCAN NAYSMITH, CEO AIR SERBIA Dragi putnici, Dear passengers, Novembar 2021. November 2021 Duncan Naysmith CEO Air Serbia

6 | Sadržaj » Contents Sadržaj Contents U FOKUSU IN FOCUS 08. Er Srbija u programu Moja prva plata / Air Serbia in the “My First Salary” programme NA LETU ON BOARD 10. Putujemo sa glumicom Ninom Janković / We travel with actress Nina Janković PUTUJTE PAMETNO SMART TRAVEL 12. Er Srbija vas vodi u Rusiju / Air Serbia takes you to Russia INTERVJU INTERVIEW 20. Sara Polson: Moć je veoma diskutabilna kategorija / Sarah Paulson: power is a very debatable concept KULTURA CULTURE 26. Abdulrazak Gurna: Svaki je život vredan secanja / Abdulrazak Gurnah: every life is worth remembering 30. Igra lignje: Šta se krije iza dečje igre? / Squid Game: what’s hiding behind child’s play? 38. Dušan Kovačević: Nije loše biti čovek / Dušan Kovačević: it is not bad to be human ER SRBIJA VESTI AIR SERBIA NEWS 48. Er Srbija u kampanji za reformu obrazovanja / Air Serbia in the education reform campaign 52. Er Srbija prevezla više od 1,2 miliona putnika od januara do septembra / Air Serbia has carried more than 1.2 million passengers from January to September MODA FASHION 56. Potraga za novompublikom: Sva sveža i drugačija lica glamura / Search for a new audience: all the fresh and differing faces of glamour 62. Modna ikona visoke mode: Jovanka Broz u boji / Fashion icon of haute couture: Jovanka Broz in colour

Contents » Sadržaj | 7 Broj / Issue No. 333 Naslovna strana / Cover Depositphotos The inflight magazine of Air Serbia Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SRID 222113804 • Copyright 2013 ©Air Serbia All rights reserved Glavna i odgovorna urednica / Editor in chief Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Aleksandra Beslać, Arsen Rudan Šef tehničke redakcije/ Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik/ Design and layout editor AleksaVasović Dizajn i lejaut / Design and layout MilicaVasović, JovanaVelimirović Urednik fotografije / Photo Editor Mladen Šurjanac Fotografije / Photography Đorđe Kojadinović, Mitar Mitrović, Oliver Bunić, Milan Ilić, Vladimir Živojinović Foto-agencije / Photo agencies Profimedia.rs, Depositphotos Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevodna engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive AdvertisingManager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Izdavač / Publisher Ringier Axel Springer Srbija Žorža Klemansoa 19, 11000 Beograd elevate@ringieraxelspringer.rs Generalni direktor Ringier Axel Springer Srbija / CEO Ringier Axel Springer Serbia Jelena Drakulić Petrović Direktor izdanja / Publishing Director Sreten Radović Štampa / Print Rotografika Subotica Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights RITAMSRBIJE RHYTHMOF SERBIA 84. Simbol jednog naroda: Srećna slava, domaćine! / Symbol of a nation: Happy saint’s day, hosts! LJUDI PEOPLE 88. Vuk Karadžić: Putovanja hromog velikana / Vuk Karadžić: journeys of the hobbled great SPORT SPORTS 106. Dugo nismo osvojili zlato… Još od Karija / We haven‘t won gold for a long time… Not since Kari RITAMGRADA RHYTHMOF THE CITY 66. Dragoljub Bajić: Opera je nerazdvojni deo Beograda / Dragoljub Bajić: opera is an inextricable part of Belgrade FENOMENI PHENOMENA 70. Tehnologija menja šoping iskustvo / Technology is altering the shopping experience LAJFSTAJL LIFESTYLE 76. Panton predlaže: Živahno i smelo ovog proleća / Pantone proposes: lively and bold this spring 80. Buntovne imperije odbacuju zastarela pravila: Ne postoji lepota – samo lepotice / Rebellious empires reject obsolete rules: there is no beauty – only beauties Boje i svetlost / Colours and light Foto/Photo: Depositphotos

8 | Er Srbija » Air Serbia Kandidati koji se budu najviše istakli imaće šansu da se pridruže kolegama koji su se prošle godine nakon ovog programa i zvanično zaposlili u Er Srbiji The most outstanding candidates will receive an opportunity to join colleagues who officially began working for Air Serbia after last year’s programme U fokusu In focus Er Srbija u programu Moja prva plata Nacionalna avio-kompanija Republike Srbije drugu godinu zaredomučestvuje u programu Moja prva plata ŠANSA Z A ST I CAN J E R ADNOG I SKUST VA PROGRAMKREIRAN SA CILJEMPODSTICANJA ZAPOŠLJAVANJA mladih omogućava kandidatima bez prethodnog radnog iskustva da obavljanjem prakse u Er Srbiji i sticanjem konkretnih znanja, veština i kompetencija za rad značajno unaprede svoje mogućnosti za zaposlenje. U okviru programa Moja prva plata nezaposlena lica sa srednjim i visokim obrazovanjem imala su priliku da se prijave na ukupno 56 pozicija u Er Srbiji . Organizacione celine srpske nacionalne avio-kompanije koje primaju kandidate su Korporativni poslovi, Transformacija, Marketing i Guest Experience, IT, E-commerce, Planiranje i kontrola posada, Putnički i distribucioni sistemi, Bezbednost i usklađenost, Ljudski resursi, Letačka operativa, Nabavka, Tehnika, Zemaljsko opsluživanje, Prodaja, Finansije i Kargo. – Na osnovu prošlogodišnjeg izuzetno pozitivnog iskustva odlučili smo da i ove godine učestvujemo u programu Moja prva plata. Svesni smo koliko mladima na samom početku građenja karijere znači kada im velika kompanija pruži priliku da se profesionalno usavršavaju, steknu praktična znanja i razviju potrebne veštine. Veliko nam je zadovoljstvo što ćemo određenom broju kandidata omogućiti da svoje prvo radno iskustvo steknu upravo kod nas i uvereni smo da će ih rad u nacionalnoj avio-kompaniji motivisati za dalja dostignuća. Kandidati koji se budu najviše istakli imaće šansu da se pridruže kolegama koji su se prošle godine nakon ovog programa i zvanično zaposlili u našoj kompaniji – izjavila je Milica Netković, direktor za ljudske resurse u Er Srbiji . Projekat Moja prva plata je prethodne godine izazvao veliko interesovanje, a prijave za pozicije u Er Srbiji poslalo je ukupno 1.423 kandidata. Na program u trajanju od devet meseci primljeno je ukupno 27 praktikanata, od kojih je devet dobilo i zaposlenje u Er Srbiji .

Air Serbia » Er Srbija | 9 THE “MY FIRST SALARY” PROGRAMMEWAS created with the aim of encouraging youth employment and enables candidates with no prior work experience to boost their employment opportunities significantly through an internship at Air Serbia, where they can acquire specific knowhow, skills and work competencies. As part of the “My First Salary” programme, unemployed high school and university graduates were given the opportunity to apply for a total of 56 positions at Air Serbia. The departments of the Serbian national airline that will be accepting candidates this year include Corporate Affairs, Transformation, Marketing The national airline of the Republic of Serbia participates in the “My First Salary” programmefor thesecondconsecutiveyear WOR K EXP E R I ENCE OP PORT UN I T Y Air Serbia in the “My First Salary” programme MOJAPRVA PLATA and Guest Experience, IT, E-commerce, Crew Planning and Control, PSS and Distribution, Safety and Compliance, Human Resources, Flight Operations, Procurement, Technical, Ground Services, Sales, Finance and Cargo. “Based on the very positive experiences from last year, we have decided to take part in the “My First Salary” programme again this year. We are aware of how important it is for young people at the beginning of their careers when a major company offers them an opportunity for professional development, acquiring practical knowledge and developing the necessary skills. It is our great pleasure that we can enable a number of candidates to gain their first work experience with us, and we are convinced that working at the national airline will motivate them to make further achievements. Candidates who stand out the most will have an opportunity to join colleagues who officially began working for our company after last year’s programme,” said Milica Netković, Air Serbia GM, People and Performance. The “My First Salary” project attracted great interest last year, with a total of 1,423 candidates applying for positions at Air Serbia. A total of 27 interns were accepted into the nine-month programme, with nine of them ultimately being hired by Air Serbia.

Na letu On board Uživam u oblacima i saobraćaju bez gužve N I NA JANKOV I Ć, GLUMI CA N I NA J ANKOV I Ć, ACT R ESS VOLIM AVIONE JER MI DAJU KRILA, UŽIVAM U oblacima i u vožnji bez sirena, gužve i preticanja. Ništa lepše nego kada začas, udobno, pređeš stotine kilometara Tekst / Words: Ljiljana Perović Fotografije / Photography: Mitar Mitrović, Milan Ilić, Depositphotos 1 2 3 4 5 Maske, one su nampostale glavni aksesoar, a i obavezne su na letu. Masks, which have become our chief accessory and are mandatory for flights Volimda se opustimdok rešavam ukrštenice, pa uvek ponesem neku. I like to relax while solving crosswords, so I always bring one Labelo, vazduh je suv u avionu, zato bez njega nikad ne ulazim u avion. Labello – the air in the plane is dry, which is why I never board a plane without it Naočare za sunce, u avionu je na visini često sunce, tako da one dobro dođu. Sunglasses – the sun is often high while you’re aboard a plane, so they are useful 10 | Er Srbija » Air Serbia I enjoy being in the clouds and transportation without congestion I LOVE PLANES BECAUSE THEY GIVE ME WINGS. I enjoy being in the clouds and “driving” without sirens, congestion and overtaking. There’s nothing more beautiful than when you quickly and comfortably cover hundreds of kilometres Antiseptik, naročito kad putujem sa decom jer svašta diraju. Antiseptic, especially when I travel with my children, because they touch everything

Air Serbia » Er Srbija | 11 Nina Janković was born in the city of Šabac on 20th April 1988. She graduated from the Faculty of Dramatic Arts in Belgrade, in the class of Professor Dragan ‘Pele’ Petrović. It was during the third year of her studies that she made her film debut in Montevideo, God Bless You!, in the role of the captivating Valerija, which propelled her to the heights of acting to such an extent that she is today known as one of the best actresses of the younger generation. She is also considered by many as being one of Serbia’s most beautiful women. Nina Janković rođena je u Šapcu 20. aprila 1988. godine. Završila je Fakultet dramskih umetnosti u Beogradu u klasi profesora Dragana Petrovića Peleta. Na trećoj godini studija debituje u filmu Montevideo, Bog te video! u ulozi zanosne Valerije, koja ju je vinula u glumačku orbitu, pa danas važi za jednu od najboljih glumica mlađe generacije. Mnogi je smatraju i jednom od najlepših Srpkinja.

smarttravel 12 | Er Srbija » Air Serbia Unforgettable enchantment of the Russian winter U novembru ovde stiže hladno vreme, ali Rusija je zapravo veoma privlačna u ovo doba jer gradovi izgledaju veoma ljupko pod snegom. Temperatura je svakako niska, ali nije tako hladno kao u decembru i januaru. Moskva i Sankt Peterburg imaju prosečnu novembarsku temperaturu od oko 1°C, a slično je i širom Zlatnog prstena. U Rusiji će u ovom mesecu početi da pada sneg, pa možete da uživate u pravoj ruskoj bajci. Er Srbija i u novembru leti do tri ruska grada, zato ne propustite da uživate u lepotama ove ogromne zemlje – odletite do Moskve, Sankt Peterburga i Krasnodara. November marks the start of the cold weather here, but Russia is actually very enticing during this season, as the cities look particularly appealing under snow cover. Temperatures are uniformly cold, but not quite as bitter as they are during December and January. Moscow and St. Petersburg experience average November temperatures of around 1° C, and these temperatures are similar throughout the country’s Golden Ring. It will snow in Russia in November, so you can enjoy a real Russian fairy tale. Air Serbia also flies to as many as three Russian cities in November, so don’t miss out on your chance to enjoy the beauty of this huge country – fly to Moscow, St. Petersburg and Krasnodar. Nezaboravna čarolija ruske zime FOTO: Depositphotos / GrinPhoto

MOSKVA / MOSCOW 165min. OD BEOGRADA: FROM BELGRADE: me scan Air Serbia » Er Srbija | 13 smarttravel Nakon uživanja u lepotama Moskve krenite na divnu turu koja pokriva šest istorijskih i prelepih gradova poznatog Zlatnog prstena prepunih kulturnog bogatstva. Svi gradovi imaju bogatu istoriju, jedinstvenu atmosferu, zadivljujuću arhitekturu, remek-dela Pravoslavne crkve i još mnogo toga. Doživite iz prve ruke dušu i srce drevne Rusije severoistočno od prestonice. Ako bolje pogledate kartu, mo i ete da vidite da oni na neki način oblikuju krug, pa je verovatno odatle potekla ideja o prstenu. Zlatni prsten predstavlja vrednost koju ti gradovi imaju za ruski narod i rusku istoriju, a mogu e je da su brojne pozlaene kupole doprinele atributu. Ovi starinski gradovi, koji su imali značajnu ulogu u stvaranju Ruske pravoslavne crkve, čuvaju se anje na najvažnije događaje u ruskoj istoriji. After enjoying all the beauty of Moscow, head out on a wonderful tour that encompasses six historical and beautiful cities of the famous Golden Ring that are filled with a wealth of culture. All these cities have a rich history, unique atmosphere, stunning architecture, Orthodox Church masterpieces and much more. Experience first-hand the soul and heart of ancient Russia to the northeast of the capital. If you take a closer look at the map, you’ll be able to see that these cities form a kind of circle, which is probably the root of the idea of the ring. The Golden Ring represents the great value of these cities to the Russian people and Russian history, while it’s possible that their numerous gilded domes contributed to the term. These ancient cities, which played a significant role in the creation of the Russian Orthodox Church, preserve the memory of Russian history’s most important events. Čuvari drevnih vremena Guardians of ancient times Počnite sa Vladimirom, istovremeno sanjivim i tihim, koji nudi razne atrakcije i nekoliko lokacija koje je zaštitio Unesko. Ovaj drevni grad je izuzetno značajan u ruskoj istoriji jer je bio srednjovekovna prestonica zemlje u 12. i 13. veku. Ovde ete nai značajne građevine preživele iz tog vremena. Dve ruske pravoslavne crkve, manastir i povezane zgrade označeni su na listi svetske baštine kao beli spomenici Vladimira. Vladimir Start with Vladimir, a city that’s simultaneously dreamy and tranquil, and which offers a variety of attractions and several UNESCO World Heritage Sites. This ancient city has notable significance in Russian history, having served as the country’s medieval capital during the 12th and 13th centuries. Vladimir boasts significant buildings that have survived since the 12th century. Two of its Russian Orthodox cathedrals, a monastery and associated buildings have been designated among the White Monuments of Vladimir and Suzdal, a UNESCO World Heritage Site. Vladimir FOTO: Depositphotos / Vladimir Sklyarov

14 | Er Srbija » Air Serbia Zatim provedite dan u ljupkom gradu koji je osnovan 1152. godine i nalazi se na jugoistočnoj obali Pleščejevskog jezera, na ušću reke Trubež. To je rodno mesto Aleksandra Nevskog, slavnog ruskog heroja, princa i sveca. Veliko jezero privlači turiste tokom cele sezone. Posebno je popularan kajt surfing, kao i kampovanje. Tu se nalazi i Crkva Preobraženja, u kojoj je kršten Aleksandar Nevski. Grad se ponosi brojnim znamenitostima, a arhitektura uključuje šest arhitektonskih kompleksnih samostana i devet crkava. Ovde posetioci takođe mogu ući u originalni čamac Petra Velikog iz 1692. godine. Next spend a day in the attractive town of Pereslavl-Zalessky, which was founded in 1152 on the south-eastern shore of Lake Pleshcheyevo at the mouth of the River Trubezh. The birthplace of celebrated Russian hero, prince and saint Alexander Nevsky, it is home to the Transfiguration Cathedral, where Nevsky was baptised. It has a large lake that draws tourists throughout the season. Kite surfing is particularly popular, as is camping, while the town features notable landmarks and architecture that includes six architecture complex convents and nine churches. Visitors can also check out the original boat that was created by Peter the Great in 1692. Pereslavij-Zaleskij Pereslavl-Zalessky FOTO: Depositphotos Čuveni šarmantni grad može se pohvaliti Kremljom iz 10. veka, brojnim crkvama i manastirima poput Spaso-Jevfimijevog manastira. Sačuvao je mnoge nestvarne primere ruske arhitekture 13–19. veka. Gradska crkva Rođenja Bogorodice građena je 1222–1235. i dalje očuvana u prvobitnoj formi. The famous Suzdal is a charming town that boasts a 10th-century Kremlin and numerous churches and monasteries, including the Saviour Monastery of St. Euthymius. It has managed to preserve a great number of stunning examples of Russian architecture from the 13th to the 19th centuries. The city’s Nativity of the Virgin Cathedral, built between 1222 and 1235, has been preserved in its original form to this day. Suzdalj Suzdal FOTO: Depositphotos / BestPhotoStudio

Air Serbia » Er Srbija | 15 smarttravel Grad je osnovan pored najvećeg ruskog manastira, Sergijeve lavre. Manastir i grad ujedinjeni su 1742. godine. Lavra Svetog Sergija nije samo na listi Uneskove svetske baštine već je i destinacija koja vekovima stoji kao raskrsnica kultura i ideja. To je nesumnjivo glavni adut grada i simbol ruskog hrišćanstva – mesto hodočaš a, najvažniji ruski manastir i duhovni centar Ruske pravoslavne crkve. The city was founded in the vicinity of the greatest Russian monastery, the Trinity Lavra of St. Sergius. The monastery and city were united in 1742. The Trinity Lavra is not only a UNESCO World Heritage Site, but also a majestic destination that has remained a crossroads of cultures and ideas over the centuries. The monastery is undeniably the town’s major attraction, as well as being a symbol of Russian Christianity – a place of pilgrimage, the most important Russian monastery and the spiritual centre of the Russian Orthodox Church. Sergijev Posad Sergiyev Posad FOTO: Depositphotos FOTO: Depositphotos

16 | Er Srbija » Air Serbia smarttravel S. PETERBURG / ST. PETERSBURG 165min. OD BEOGRADA: FROM BELGRADE: me scan Kada je napolju izuzetno hladno, možete se sakriti na veoma toplommestu – tradicionalnoj ruskoj sauni When it’s extremely cold outside, you can take shelter in a very hot place – a traditional Russian sauna 1. Posetite banju Kada je napolju izuzetno hladno, možete se sakriti na veoma toplom mestu – tradicionalnoj ruskoj sauni zvanoj banja. Ovo iskustvo je prilično jedinstveno. Posetite jednu u ulici Degtjarnaja – obnovljena je i izgleda odlično. Ostanite topli u novembarskoj zimi Nekadašnju prestonicu Ruskog carstva osnovao je car Petar Veliki 1703. godine kako bi pokazao carsku moć. Danas je to kulturna prestonica i rastući turistički centar galerija, muzeja, palata i crkava. Ali u novembru morate pronaći i načine da se zagrejete, pa isprobajte ovih šest sjajnih stvari i uživajte u njima. FOTO: Depositphotos FOTO: Depositphotos / Rudolf Tepfenhart

Air Serbia » Er Srbija | 17 2. Jedite u restoranu Banshiki Nakon što ste posetili tradicionalnu rusku banju, možete uživati i u tradicionalnom obroku sa degustacijom votke. U istoj zgradi gde je banja nalazi se neverovatan restoran i zove se Banshiki. Ovde ete naći odličan kvalitet i prezentaciju hrane koja, osim toga, nije ni skupa, pa je savršeno mesto za isprobavanje tradicionalne ruske kuhinje. 3. Osvojite Ermitaž Kada je napolju hladno, nećete se osećati loše što ćete ceo dan provesti u muzeju. Ermitaž je jedan od najvećih muzeja na svetu i lako možete provesti ceo dan istražujući stalne i privremene izložbe. Ipak, to nije samo muzej ve i nekadašnja palata, pa su neke sobe prilično raskošne i veoma impresivne. Čak i zimi, redovi za ulazak u Ermitaž mogu biti prilično dugački. Međutim, možete kupiti kartu koja vam omogućava da uđete u muzej bez čekanja. 4. Idite na skijanje Ako vidite sneg napolju u Sankt Peterburgu, možete ići na skijanje! Iako nema planine, grad ima nekoliko brda i veštačkih padina. U okolini postoji tri ili četiri skijališta, a u Parku Igora i Parku Ohta možete da preno ite u hotelima u kojima možete koristiti spa centar, bazen i saunu. 5. Klizajte se širom grada Jedna od zabavnih aktivnosti zimi svakako je klizanje, jer ima mnogo klizališta na otvorenom. Na božićnom marketu ispred pozorišta TUZ u blizini stanice metroa Puškinskaja nalazi se fantastično mesto za uživanje na ledu. Ali širom grada možete da klizate na otvorenom i zatvorenom jer Rusi obožavaju ovu aktivnost. 6. Posetite selo Šuvalovka Još jedna zabavna aktivnost u Sankt Peterburgu zimi je poseta tradicionalnom ruskom selu Šuvalovka, koje se nalazi između Strelne i Peterhofa (palatu Peterhof obavezno posetite). To je lažno selo izgrađeno kao atrakcija uglavnom za decu i mlade kako bi videli život ruskih sela u prošlosti i kako je Rusija izgledala pre revolucije. Ako imate decu, mogu učestvovati u nekoliko radionica, poput slikanja ili izrade figurica od gline. Sve u svemu, zabavno je provesti ovde nekoliko sati. FOTO: Depositphotos / Rudolf Tepfenhart ArtemYampoltsev

18 | Er Srbija » Air Serbia The former capital of the Russian Empire was founded by Tsar Peter the Great in 1703, in order to showcase the country’s imperial might. It is today Russia’s cultural capital and a burgeoning tourist centre, filled with galleries, museums, palaces and cathedrals. However, in November you will also need to find ways to stay warm, so try these six great activities and enjoy your time in this great city. 1. Visit a banya When it’s extremely cold outside, you can take shelter from the negative temperatures in a very hot place – a traditional Russian sauna called banya. This experience is pretty unique. Visit the one on Degtyarnaya Street, which has been refurbished and looks great. 2. Eat at Banshiki restaurant After you’ve visited this traditional Russian banya, you can have a traditional meal Stay warm in the November cold complete with vodka tasting. There’s an amazing restaurant in the same building as the Degtyarnaya Street banya called Banshiki. You’ll find great quality and well-presented food, while it’s also inexpensive, making it a perfect place to try traditional Russian cuisine. 3. Visit theHermitageMuseum When it’s very cold and miserable outside, you won’t feel bad about spending the entire day inside a museum. The Hermitage Museum is among the world’s biggest, and you can easily spend a full day exploring its permanent and temporary exhibitions. The Hermitage is not just a museum, but a former palace. As such, some of the chambers are quite opulent and very impressive. Queues to enter the Hermitage can be quite long even during the winter months. However, you can buy a skip-the-queue ticket with a tour that enables you to enter the museum without waiting. 4. Go skiing If you see snow outside in St. Petersburg, you can go skiing! Even though St. Petersburg doesn’t have mountains, it does have a few hills and a few artificial slopes. There are three or four ski resorts in the countryside around St Petersburg. The Igora and Ohta parks have proper hotels where you can spend the night and use spa, swimming pool and sauna facilities. 5. Skate throughout the city One fun activity in St. Petersburg during winter is ice skating, and the city has plenty of outdoor skating rinks. There is a fun outdoor rink at the St. Petersburg Christmas Market, in front of the TUZ theatre near Pushkinskaya metro station, but you can find places to skate outdoors and indoors all over the city, because Russians simply love skating. 6. Visit Village Shuvalovka Another fun activity in St. Petersburg during winter is to visit the traditional Russian village of Shuvalovka, located between Strelna and Peterhof (Peterhof Palace is a must). The Ethnographic Park Village Shuvalovka is an artificial settlement built as an attraction intended mostly to familiarise children and young adults with Russian village life in the past and how Russia looked in the 19th century and prior to the Revolution. If you have kids, they can participate in a couple of workshops here, such as painting or moulding clay figures. On the whole, Shuvalovka is a fun place to spend a couple of hours. FOTO: Depositphotos FOTO: Depositphotos smarttravel

20 | Intervju » Interview Intervju Interview SARA POLSON GLUMICA Moć je veoma diskutabilan pojam Mnogi bi rekli da je Impičment priča o Moniki i Bilu. Ali nije. U fokusu radnje su tri žene, stvarne junakinje koje su se borile za svoje mesto u svetu muškaraca – Linda Trip, Monika Levinski i Pola Džons

Interview » Intervju | 21 Prva sezona kultnog serijala Američka krimi priča bavila se suđenjemO. Džeju Simpsonu, druga atentatom na Đanija Versačea, a aktuelna treća skandalomBila Klintona The first season of cult series American Crime Story chronicled the trial of O.J. Simpson, the second chronicled the murder of Gianni Versace, and the current, third season concentrates on Bill Clinton’s Lewinsky scandal Glumačku postavu predvode Klajv Oven (Bil Klinton) i Idi Falko (Hilari Klinton), pa ipak u centru pažnje je mlađa glumačka postava The cast is led by Clive Owen (Bill Clinton) and Edie Falco (Hillary Clinton), but the story centres around the younger members of the cast Prošlo je više od dve decenije od afere Klinton–Levinski, koja je izazvala veliku nacionalnu krizu i uzrokovala korenite političke i društvene promene, a priču namu fokus ponovo vraća treća sezona serijala Američka krimi priča pod nazivom Impičment, koja je na Foksu počela da se emituje u oktobru. Proslavljeni holivudski producent i scenarista RajanMarfi, vlasnik šest Emija i jedne nagrade BAFTA, kroz 10 epizoda vraća nas u devedesete godine prošTekst/Words: Jelena Pantović Fotografije/Photography: Profimedia.rs log veka i istražuje politički zemljotres u čijem su se epicentru našli 42. američki predsednik Bil Klinton i službenica u Beloj kući Monika Levinski. Serija će prikazati aferu iz ugla tri žene koje su preko noći dospele u fokus celog sveta – Monike Levinski, Linde Trip i Pole Džons. Glumačku postavu predvode Klajv Oven (Bil Klinton) i Idi Falko (Hilari Klinton), pa ipak u centru pažnje je mlađa glumačka postava, koju čine Sara Polson (Linda Trip), Bini Feldstajn (Monika Levinski) i Analej Ašford (Pola Džons). Zato razgovaramo sa glumicom Sarom Polson, koju na početku pitamo da li je Linda Trip čiji lik tumači bila Robin Hud Bele kuće? – Daleko od toga. (smeh) Linda je bila žena. A žena ženimože biti najbolji prijatelj i najgori neprijatelj. ULindinomslučaju njena opsesija time da ispravi nepravdu koja je nastala u Beloj kući dolaskom Klintonove administracije postala joj je životna preokupacija. Morate razumeti, ona je bila žena formirana po kodeksima koji bi se mogli nazvati aristokratskim. Za nju je bilo nezamislivo da prva dama deli toalet sa osobljem ili da predsednik nije džentlmen. A Klintonovi su doneli taj narodni duh uOvalni kabinet i, što je najgore od svega, ona je bila među prvim žrtvama te revolucije. Dugo sam razmišljala šta je bio pravi pokretač njene borbe. Da li su to bila uverenja ili njena povređena sujeta? Još nisam sigurna. Uloga u ovoj seriji za vas je bila i veliko modno putovanje. Transformacija u Lindu Trip, ali i prihvatanje svega što sa sobom nose te devedesete godine prošlog veka je veliki izazov. Kako ste se sebi dopali u devedesetima? –Nema tumnogo razmišljanja. Jednostavno, postoje neke decenije koje bi trebalo zabraniti. (smeh) Bio je veliki izazov prihvatiti modu tog perioda. Meni su najupečatljivije bile frizure. Kada sam prvi put probala masku, zaista se nisam prepoznala. Devedesete kao da su za cilj imale da ljude učine starijim. Mada ni to nije tako loše. Čini mi se da ljudi, kako postaju stariji, imaju sve više hrabrosti i spremnosti da rizikuju. Kako sa modom, tako i sa nekim važnim odlukama u životu. Samo još nisam otkrila da li je razlog višak samopouzdanja ili manjak živaca za previše natezanja. Posmatrajući sebe, čini mi se da mnogo lakše donosim neke odluke, i to je ono što me u sazrevanju raduje.

INTERVJU / INTERVI EW 22 | Intervju » Interview FOTO: Profimedia.rs / FX Networks / Everett Da li je to bio i slučaj sa ulogom u trećoj sezoni Američke krimi priče? – U ovom slučaju, uloga je bila presudna. Kada mi je Rajan (Marfi), koji je autor serijala, predložio da igram Lindu Trip, prvo sam pomislila da je lud. A kada sam pročitala scenario, shvatila sam da bih bila luda ako tu ulogu ne bih prihvatila. Ima nečeg hamletovskog u Lindinom liku. Možda to pitanje „biti ili ne biti“, koje je poput čitave životne filozofije sažeto u njenoj ličnosti. Da, možemo reći da je Linda izdajica, sinonim za najgoreg prijatelja kojeg možete u životu imati, ali kad malo dublje začeprkate po prošlosti i njenim razlozima zbog kojih je odlučila da pritisne dugme za snimanje i zabeleži Monikina telefonska sanjarenja o Bilu Klintonu, otkrijete čitav mehanizam socijalne osvete u njenom činu. Koji deo transformacije u Lindu vam je bio izazovniji – fizički ili mentalni? – Imala sam dužnost kao glumica da na neki način opravdam Lindu. Svoj odnos prema njoj gradila samna empatiji. Najtežemi je bilo da savladamstrah da je ljudi neće razumeti na pravi način i da joj neće dati drugu šansu. Ne verujem u podelu na dobre i zle. Linda u ovom slučaju jeste negativac, ali ljude poput nje ne čini genetika. Zlo ne može biti urođeno. Ono se stvara. Ljudi su marionete sudbine. Ona ih stavlja u situacije koje im testiraju karakter. Verujem da ni Linda nije znala kolike će posledice imati to što je učinila. Na neki način ona je raskrinkala jednu ružnu stranu američke vlasti. U tom pogledu je heroj, ali sporan je način na koji je to uradila. Ako izdaš nekoga verujući da činiš dobro, šta si onda ti – pozitivac ili negativac? To je ona hamletovska dilema koju sam pomenula na početku. Verujete li ljudima? Praštate li izdaju? – Da se razumemo. Ova situacija je knjiški primer ženske izdaje. Imate najbolju prijateljicu koja vas ocinkari u trenutku kada ste joj u potpunosti otvorili srce i izneli sve najskrivenije sitnice koje tamo čuvate. Zašto – to nije ni bitno. Ženska ćud je veoma čudna. Poenta je da smo svi imali neku takvu situaciju u životu. Smatram da je izdaja korisna stvar. Čini nas mudrijim. Tužno je to što mudrost podrazumeva apsolutno nepoverenje čak i u one najbliže, ali verujem da je svako ko je proživeo nešto slično došao do istog zaključka. Tajne se zovu tim imenom iz nekog razloga. Ako ih sami odate, ne možete kriviti drugoga više od sebe. Koliko se položaj žena promenio tokom poslednjih decenija? – Činjenica da se i dalje borimo dovoljno govori o tome. Poslednjih godina snažan je pokret „Me Too“ i mnogo se radi na demarginalizaciji žena u društvu. Priča o Moniki i Bilu je klasična priča o direktoru i sekretarici. U njenoj osnovi je zloupotreba moći. To se nije mnogo promenilo od afere Klinton–Levinski. Samo se malo više i glasnije priča o svemu. Čini mi se da je Klintonov opoziv bio okidač za tu promenu. Zanimljivo je da ga je inicirala snažna žena čija je životna filozofija u osnovi bila to da žena svojom snagom treba da jača muškarca. Mnogo je apsurda u toj situaciji. Linda nije bila feministkinja. Niti je previše verovala u ideologiju ženskih sloboda. Ona je bila očajnica starog kova koju je nepravda izbacila iz koloseka. Šta je za vas najsnažniji utisak kada je reč o ovoj aferi? – Činjenica da je jednog američkog predsednika opozvalasekretarica.Moć jeveomadiskutabilanpojam.

Interview » Intervju | 23 More than two decades have passed since the Clinton-Lewinsky scandal that caused a national crisis in theU.S. and led to radical political and social change, and this story is brought back into our focus with the third season of the series American Crime Story, entitled Impeachment, which began being broadcast on Fox during October. I NT E RV I EW: SAR AH PAU LSON , ACT R ESS Power is a very debatable concept Many people would say that Impeachment is the story of Monica and Bill, but it's not. The plot centres around three women, all of whomwere real heroines fighting for their place in a man’s world: Linda Tripp, Monica Lewinsky and Paula Jones CelebratedHollywoodproducer andscreenwriterRyanMurphy, a recipient of sixEmmyAwards andaBAFTA award, takes us back to the 1990s, through 10 episodes, and investigates the political turmoil centred around the 42nd U.S. President, Bill Clinton, and White House official Monica Lewinsky. The series depicts the scandal fromthe perspectives of threewomenwho found themselves in theworld’s spotlight overnight:Monica Lewinsky, Linda Tripp and Paula Jones. The cast is led by Clive Owen (Bill Clinton) and Edie Falco (Hillary Clinton), but the story centres around the younger members of the cast, including Sarah Paulson (Linda Tripp), Beanie Feldstein (Monica Lewinsky) and Annaleigh Ashford (Paula Jones). That’s why we spoke with actress Sarah Paulson, first asking her whether Linda Tripp, who she portrays, was the “Robin Hood” of the White House? “Far from it [laughs]. Linda was a woman. And a woman can be another woman's best and worst friend. In Linda's case, her obsession with correcting the injustice that had been done to theWhite House with the arrival of the Clinton administration became her fixation in life. You have to understand that she was a woman

INTERVJU / INTERVI EW 24 | Intervju » Interview formed around a code of conduct that could be called aristocratic. She found it inconceivable that the First Lady would share a toilet with the staff, or that the Presidentwasn’t a gentleman. And theClintons brought that “folksy” spirit to the Oval Office, and the worst thing of all was that she was among the first victims of that revolution. I spent a long time thinking about what the real driver of her struggle was. Were they her convictions, or her wounded vanity? I'm still not sure.” Your role in this series was also a major fashion excursion for you. The transformation into Linda Tripp, but also accepting everything that the ‘90s brought with them, is a great challenge. How did you like yourself back in the ‘90s? “There's not much to consider there. Simply, therearesomedecades that should bebanned[laughs]. Itwasagreat challenge to accept the fashion of that period. The hairstyles were the most striking for me. WhenIfirsttriedonthemask, Ireallydidn’t recognisemyself. It’s as though the aimof the 1990s was to make people older. But even that’s not sobad. It seems tome that people have more and more courage and willingness to take risks as they get older. Bothwhen it comes to fashionandwhen it comes to some important life decisions. I just haven’t yet figuredoutwhether that’s down to an abundance of self-confidence or a lack of concern for excessive stretching. Looking atmyself, it seems that I find itmucheasier tomakesomedecisions, and that’swhat bringsme joy inmymaturing.” Was that also the case with your role in season three of American Crime Stories? “In this case, it was the role that was decisive.When Ryan (Murphy), who is the author of the series, suggested that I portray Linda Tripp, I thought he was crazy at first. And then, when I’d read the script, I realised that I would be crazy not to accept the role. There's something Hamlet-esque about Linda's character. Perhaps the question “to be or not to be”, which is summarised in her personality like a complete life philosophy. Yes, we can say that Linda is a traitor, a synonym for the worst friend you could have in life, but when you delve a little deeper into the past and her reasons for deciding to press the record button and document Monica daydreaming about Bill Clintonover the phone, youdiscover the entire mechanism of social revenge in her act.” Which aspect of the transformation into Linda was more challenging for you – physical or mental? “I had a duty, as an actor, to justify Linda in some way. I builtmy relationshipwith her on the basis of empathy. The toughest thing for me was overcoming the fear that people wouldn’t understand her in the right way and wouldn’t give her a second chance. I don’t believe in dividing between good and evil. Linda is the villain in this case, but people like her aren’t made genetically. Evil cannot be innate. It has to be created. People are puppets of destiny. It places them in situations that test their character. I believe that Linda didn't even know how grave the consequences of her actions would be. In a way, she exposed one ugly side of the American administration. In the respect she’s a hero, but the way she did it is contentious. If you betray someone in the belief that you are doing good, then what are you - a hero or a villain? That’s that Hamlet dilemma I mentioned at the start.” Do you trust people? Do you forgive treachery? “Let’s understand eachother.This situation is a textbook example of female betrayal. You have a best friend who galvanises you at the moment when you’ve opened your heart up to her completely and revealed all the most hidden little things that you keep there. Why – that’s not even important. The female temperament is very strange. The point is that we've all had that kind of situation in our lives. I consider betrayal a useful thing. It makes us wiser. It’s sad that wisdom implies absolute distrust, even in those closest to us, but I believe everyonewho’s gone throughsomething similarhas come to the same conclusion. Secrets are called by that name for a reason. If you betray them yourself, you can’t blame the other person more than yourself.” How much has the position of women changed over recent decades? “The fact that we’re still fighting for that position says enough about that topic. In recent years, the “me too”movement has been strong, and a lot is being done on the demarginalizing of women in society. The story of Monica and Bill is the classic story of a manager and a secretary. At its root is the abuse of power. That hasn't changedmuch since the Clinton-Lewinsky scandal. The talk about everything is just a little more and louder. It seems tome that Clinton's impeachment was the trigger for that change. It is interesting that it was initiated by a strong womanwith a life philosophy that was essentially that a woman should use her strength to strengthen her man. There is a lot of absurdity in that situation. Linda wasn’t a feminist. Nor did she overly believe in the ideology of women's lib. She was an old school desperadowhowas derailed by injustice.” What do you see as the strongest impression of this scandal? “The fact that anAmericanpresidentwas impeached by a secretary. Power is a very debatable concept.” Monika Levinski je bila naivna devojčica kojoj je predsednik Amerikepoklonio pažnju. A ona je svoje poverenje zatimpoklonila najpogrešnijoj osobi na svetu Monica Lewinsky was a naïve little girl who was given attention by the President of the United States. And she then placed her trust in the most erroneous person in the world

Interview » Intervju | 25

26 | Književnost » Literature Kultura Culture Književnost Literature FOTO: Profimedia.rs / Tolga Akmen / AFP DOB I TN I K NOBE LOVE NAGR ADE Z A KN J I ŽEVNOST Svaki je život vredan secanja Više od tri decenije Abdulrazak Gurna je pisao sa tihim i nepokolebljivim uverenjem o onima koji su potisnuti u zaboravljene kutke istorije Abdulrazak Gurna rođen je 1948. u Zanzibaru. Kada je njegova zemlja 1964. prošla revoluciju, građani arapskog porekla su bili progonjeni, a Gurna primoran da ode. Bilomu je samo 18. Tri godine kasnije počeo je da piše kao izbeglica u Engleskoj, birajuci engleski, iakomu je svahili biomaternji jezik. Njegov prvi roman Secanje na odlazak (Memory of Departure) objavljen je 1987. Sledili su Raj (1994), Poredmora (2001) i Dezerterstvo (2005), koji su ušli u uži izbor za najprestižnije književne nagrade. Donedavno je bio profesor engleske i postkolonijalne književnosti na univerzitetu u Kentu, sve do penzije. Autor je brojnih kratkih priča i eseja, kao i 10 romana, posvetio je svoju spisateljsku karijeru is-

The Swedish Royal Academy released a statement confirming that he’d won the award “for his compassionate and uncompromising penetration of the effects of colonialism” Švedska kraljevska akademija je u saopštenju navela da je nagrada dodeljena „za beskompromisni i strastveni prikaz efekata kolonijalizma“ „Mislio samda je to šala“, rekao je pisac koji je u kuhinji dočekao vest o nagradi. „Čast mi je što cu se pridružiti piscima koji sumi prethodili na ovoj listi“ “I thought it was a prank," said the writer, who received the news that he’d won the award in his kitchen. “I’m honoured that I will join the writers who have preceded me on this list.” FOTO: Profimedia.rs / Jonathan NACKSTRAND / AFP FOTO: Profimedia.rs / Stephen Chung / Alamy Tekst/Words: Jelena Pantović Fotografije/Photography: Profimedia.rs pitivanju načina na koje ljudska bica reaguju u egzilu. Njegovi romani se odvijaju u intimnim prostorima koje stvaraju porodice, saputnici i prijateljstva: u onim prostorima koji neguju ljubav i dužnost. Iz knjige u knjigu vodi nas kroz potresne istorijske trenutke i razorne društvene pukotine, nežno ocrtavajuci šta je to što te prostore održava netaknutim, piše britanski Gardijan. Svaki od Gurninih romana fokusiran je na one čije priče nisu ušle u arhivu ili im nedostaju dokumenti da ih učine nezaboravnim. Ali ti vlasnici radnji, domacice, lokalni vojnici, studenti i izbeglice su mu važni i u svojim knjigama, on ih čini smislenim i komplikovanim, podsećajući nas da je svaki život vredan secanja. Poslednjih godina, pošto je niz humanitarnih kriza primorao očajne ljude da rizikuju živote u potrazi za boljom buducnošću, Gurnin rad je dobio veci odjek i značaj. U eseju iz 2001. godine za Gardijan je napisao: „Rasprava o azilu udvostručena je paranoičnom pričom o rasi, prerušenoj u eufemizam o stranim zemljama i kulturnom integritetu“, a njegovi romani upravo insistiraju na tome da se ovoj paranoičnoj naraciji oduzmemoc. Ipak, Gurna ne viče i ne zove na rasprave nudeci stalan, neumoljiv, nepokolebljiv glas koji uskoro postaje jedini zvuk koji se čuje. U vakuumu kuture i kontinenata Njegova posvećenost istini i odbojnost prema pojednostavljivanju stvari suupečatljivi.Njegovi romani odstupaju od stereotipnih opisa i otvaraju nam poglede ka kulturuloškoj raznolikosti istočne Afrike koja je nepoznata za ljudeudrugimdelovima sveta. Njegovi likovi se nalaze u vakuumu između kultura i kontinenata, života kakav je bio i onog koji nastaje. To je nesigurno stanje koje nikada neće biti rešeno, navodi se u saopštenju Nobelovog komiteta za književnost. IN THE VACUUMBETWEEN CULTURES ANDCONTINENTS His dedication to truth and aversion to simplifying thingsarestriking. Hisnovels deviate fromstereotypical descriptions and open our eyes to East Africa’s rich cultural diversity, which is unfamiliar to many in other parts of the world. The characters in his books are often caught in the gap between cultures andcontinents, between the life they’ve lived and the one that awaits them. This isanuncertainsituationthatwill neverbe resolved, so states the announcement of the Nobel Committee for Literature.

KULTURA / CULTURE 28 | Književnost » Literature WI NNE R OF T HE NOB E L PR I Z E I N L I T E R AT UR E Every life isworth remembering Abdulrazak Gurnah has spent more than three decades writing, with quiet and unfaltering conviction, about those who’ve been suppressed and cast aside in the forgotten corners of history Abdulrazak Gurnah was born in Zanzibar in 1948. When his country went through a revolution in 1964, citizens of Arab origin were persecuted and Gurnah was forced to flee. He was just 18. It was three years later, while living as a refugee in England, that he began writing, and he chose to do so in English, despite Swahili being his first language. His first novel, Memory of Departure, was published in 1987. Next came the works Paradise (1994), By the Sea (2001) and Desertion (2005), all of which were shortlisted for the most prestigious literary awards. He recently retired from his position as professor of English and postcolonial literature at the University of Kent. The author of numerous short stories and essays, as well as his 10 novels, he has dedicated his literary career to exploring the ways human beings react in exile. His novels are set in the intimate spaces created by families, companions and friendships: in those spaces where love and duty are nurtured. In book after book, he has led us through shocking moments in history and destructive cracks in society, carefully sketching what it is that keeps those spaces intact, writes British daily The Guardian. Each of Gurnah’s novels focuses on people whose stories have not entered the archives or which lack the documents required tomake themunforgettable. But those shop owners, housewives, local soldiers, students and refugees are important to him and he uses his books to make them profound and complex, reminding us that every life is worth remembering. In recent years, as a series of humanitarian crises has compelled desperate people to risk their lives in the quest for a better future, Gurnah's work has gained greater resonance and significance. He wrote in a 2001 essay forThe Guardian: “The debate over asylum is twinned with a paranoid narrative of race, disguised and smuggled in as euphemisms about foreign lands and cultural integrity”. And his novels actually insist on stripping this paranoid narrative of its power. However, Gurnah doesn’t yell or call for argument, but rather offers a constant, relentless, unfaltering voice that soon becomes the only audible sound. Autor je brojnih kratkih priča i eseja, kao i 10 romana He is the author of numerous short stories and essays, as well as 10 novels FOTO: Profimedia.rs / Tolga Akmen / AFP

RkJQdWJsaXNoZXIy MzExMjc5