Elevate 339

Air Serbia inflight magazine VodimovasuValensiju/ We're takingyou toValencia Zlatni pesak, paelja, Sveti gral Golden sand, paella, holy grail ISSN 2466-4073 – Maj 2022. / May 2022

Exclusive apartments for sale in the Port of Dreams Unveil the magnificent seaside luxury housing residence Porto Palace, situated within the area of Porto Montenegro in Tivat. The town itself is one of the most beautiful on the Adriatic, located right in the heart of the Bay of Kotor. Unique blend of coastal and Mediterranean architecture, featured in every detail, the building is characterized by high-quality construction, sophisticated style and cozy ambience. Porto Palace is just a stone’s throw away from the sea, less than 100 m from the astonishing Porto Montenegro marina and 5 minute drive from the Tivat International Airport. Let Porto Palace be the Port of Dreams for all of you who want to relish the spirit of Tivat, Montenegro and the Mediterranean.

Er Srbija » Air Serbia | 5 Reč dobrodošlice Welcomemessage THIS SPRING BRINGS EXCITING NEWS. As of last month, we now offer a direct service from Belgrade to two attractive destinations in Spain – having restored flights to Madrid and introduced flights to Valencia for the first time – and May is the ideal time to visit them. We fly to the Spanish capital, one of the sunniest capital cities in Europe, twice a week, on Wednesdays and Saturdays. Madrid’s main sights are best toured on foot, with a light walk that enables you to discover less crowded squares and quarters, find respite in local tapas bars and try an authentic Spanish dessert – churros with chocolate. And no other month is as beautiful as May for walking the streets of this Spanish metropolis and taking in its irresistible energy, which also inspired the famous Almodóvar. If you opt for our new destination, Valencia, which we are also flying to twice a week, you will have the opportunity to enjoy amultitude of landmarks, dishes and festivals, as well as beautiful beaches that are bathed in sunshine for an average of 300 days a year. If you like the sea, summer weather, partying and delicious food, Valencia is ideal for you, and I’m certain you’ll return home from the trip feeling satisfied. In addition to our new destinations, we have more good news: we will soon be joined by new cabin crew members.That’s becausewe’ve organised a call for hiring newmembers for the first time after a two-year break, and we welcomed all candidates with great pleasure. A very exciting and extremely challenging summer season is ahead of us, with a large number of flights and new destinations, which is precisely why we’ve opened our doors to new colleagues. With the expansion of our network of destinations and our team, also expanding our fleet was a logical step. Our latest reinforcement, a jet Airbus A319 aircraft, will help us improve our operating efficiency significantly and increase our capacities in response to demand, particularly during the summer holiday season. The start of the summer charter season is another thing that we’ve been looking forward to enthusiastically. In cooperation with our partners, travel agencies, we offer you a large number of flights fromBelgrade andNiš to popular summer destinations, so it’s already time to start planning your summer break. With our selection of very attractive coastal destinations, you will be able to pick the right holiday destination to suit your needs. Enjoy the flight and have a good trip, JIRI MAREK, CEO AIR SERBIA Dragi putnici, Dear Passengers, Maj 2022. godine May 2022 Jiri Marek CEO Air Serbia OVOPROLEĆENAMJEDONELOMNOGOUZBUDLJIVIH NOVITETA. Od prošlog meseca direktno spajamo Beograd sa dve atraktivne španske destinacije – obnovili smo letove do Madrida i prvi put uveli direktne letove za Valensiju, a upravo je maj idealno vreme da ih posetite. Do španske prestonice, jednog od najsunčanijih glavnih gradova u Evropi, letimo dva puta nedeljno, sredom i subotom. Glavne znamenitosti Madrida je najbolje obići peške, laganom šetnjom, dok se usput otkrivaju manje prometni trgovi i kvartovi, prave pauze u lokalnim tapas barovima i degustira autentični španski desert – ćurosi sa čokoladom. A ima li lepšeg meseca od maja za šetanje ulicama španske metropole i upijanje njene neodoljive energije koja je inspirisala i slavnog Almodovara? Ukoliko se odlučite za našu novu destinaciju – Valensiju, ka kojoj letimo dva puta nedeljno, imaćete priliku da uživate u brojnim znamenitostima, gastronomiji i festivalima, ali i prelepim plažama osunčanim 300 dana godišnje. Ako volitemore, lepo vreme, provod i ukusnu hranu, Valensija je idealna za vas i uveren sam da ćete se sa putovanja vratiti oduševljeni. Osim novih destinacija, imamo još lepih vesti – uskoro nam se pridružuju i novi članovi kabinske posade. Prvi put posle dve godine pauze organizovali smo konkurs za prijem novih članova i sa ogromnim zadovoljstvom dočekali sve kandidate. Pred nama je izuzetno uzbudljiva i izazovna letnja sezona, uz veliki broj letova i novih destinacija, pa smo upravo iz tog razloga otvorili vrata novimkolegama. Uz ekspanzijumreže destinacija i širenje tima, logičan korak je i proširenje flote. Naše najnovije pojačanje, turbomlazni avion erbas A319, pomoći će nam da značajno unapredimo operativnu efikasnost i povećamo kapacitete kako bismo odgovorili na potražnju, naročito tokom sezone godišnjih odmora. Početak čarter-sezone je još jedna od stavki koju smo sa nestrpljenjem iščekivali. U saradnji sa našim partnerima, turističkim agencijama, omogućili smo vam veliki broj letova do popularnih letovališta iz Beograda i Niša, pa je već sada vreme da počnete da planirate godišnji odmor. Uz širok izbor izuzetno primamljivih morskih destinacija koje vam nudimo, imaćete mogućnost da odaberete odmor u skladu sa svojim željama. Uživajte u letu i srećan put, JIRŽI MAREK, GENERALNI DIREKTOR ER SRBIJE

6 | Sadržaj » Contents Contents » Sadržaj | 7 Broj / Issue No. 339 Naslovna strana / Cover Depositphotos The inflight magazine of Air Serbia Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SRID 222113804 • Copyright 2013 ©Air Serbia All rights reserved Glavna i odgovorna urednica / Editor in chief Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Arsen Rudan Šef tehničke redakcije/ Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik/ Design and layout editor AleksaVasović Dizajn i lejaut / Design and layout MilicaVasović, JovanaVelimirović Urednik fotografije / Photo Editor Mladen Šurjanac Fotografije / Photography Đorđe Kojadinović, Mitar Mitrović, Milan Ilić Foto-agencije / Photo agencies Profimedia.rs, Depositphotos Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevodna engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive AdvertisingManager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Izdavač / Publisher Ringier Axel Springer Srbija Kosovska 10, 11000 Beograd elevate@ringier.rs Generalni direktor Ringier Srbija / CEO Ringier Serbia Jelena Drakulić Petrović Direktor izdanja / Publishing Director Sreten Radović Štampa / Print Rotografika Subotica Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights Sadržaj Contents u fokusu in focus 10. Er Srbija prima nove članove kabinske posade / Air Serbia hiring new cabin crewmembers na letu on board 12. Putujemo sa Batom Spasojevićem, modnim dizajnerom / We travel with Bata Spasojević, fashion designer putujte pametno smart travel 14. Vodimo vas u Madrid i Valensiju/ We are taking you to Madrid and Valencia Intervju interview 22. Dejvid Boreanaz: Jedva čekamda se vratim u Srbiju / David Boreanaz: I can’t wait to return to Serbia kultura culture 28. Sa Konstraktom na Evrosongu / At the Eurovision with Konstrakta 32. Beldocs: Tajne Roselinija, Nika Kejva i Vonegata / Beldocs: the Secrets of Rosellini, Nick Cave and Vonnegut 40. Konačno stiže Maverik: Spremite se za opasnu zonu / Maverick is finally arriving: get ready to return to the danger zone Er SRBIJA air serbia 46. Er Srbija i Ita ervejz proširili kod-šer sporazum / Air Serbia and ITA Airways expand existing codeshare agreement 48. Treća destinacija u Španiji: Er Srbija počela da leti za Valensiju / Third destination in Spain: Air Serbia introduces flights to Valencia 50. Er Srbija proširuje fotu turbomlaznih aviona / Air Serbia expands its jet fleet moda Fashion 54. Teksas nikada ranije nije bio ovoliko fensi / Denim has never been so fancy ritamsrbije rhythmof serbia 80. Vojvođanska Sveta gora čuva duh i dušu Srbije / Vojvodina‘s holy mountain preserves the spirit and soul of Serbia 88. Đurđevdan je... Kad Srbija na đurđevak zamiriše / Đurđevdan is... When Serbia carries the scent of lily-of-thevalley destinacija destination 96. Glumac Darko Perić: Moja španska priča / Actor Darko Perić: my Spanish story ritamgrada rhythmof the city 62. Živo srce prestonice: Svi putevi vode preko Terazija / Beating heart of the capital: all roads lead through Terazije Lajfstajl lifestyle 70. Velnes trendovi budućnosti: Mikrotrening, skeniranje, biljni proteini / Wellness trends of the future: micro workouts, scanning, plantbased proteins Sport sports 104. Neka se spremi Portugalija: I fudbalerke jurišaju na SP / Let Portugal prepare: Our women footballers are also chasing world cup glory Vreme je za Španiju / It’s time for Spain Foto/Photo: Depositphotos

Nacionalna avio-kompanija organizovala je u aprilu zapošljavanje novih članova kabinske posade (Assessment day), prvi put posle dve godine pauze Serbia’s national airline organised an event under the scope of its hiring process to select new cabin crewmembers (Assessment Day), for the first time after a break of two years Air Serbia » Er Srbija| 11 10 | Er Srbija » Air Serbia U fokusu In Focus Ve l i ko i nt eresovan j e ml ad i h l j ud i Gr eat i nt e r est among young p eop l e Na konkurs koji je bio otvoren od 18.marta do 2. aprila prijavilo se više od 200 kandidata Over 200 candidates applied for cabin crewpersonnel, which ran from 18th March to 2nd April Nacionalna avio-kompanija organizovala je u aprilu zapošljavanje novih članova kabinske posade (Assessment day), prvi put posle dve godine pauze. – Drago nam je što smo nakon pauzeoddvegodine,uslovljenepandemijom i radom u otežanim okolnostima, sada u prilici da ponovo organizujemo konkurs i s velikimzadovoljstvomdočekujemokandidate. Posebno nas raduje veliko interesovanjemladihdapostanu članovi našeg zaista izuzetnog tima kabinskog osoblja i budu ponosni ambasadori brenda nacionalneavio-kompanije. Očekuje nas uzbudljiva i izazovna letnja sezona, veliki broj letova i destinacija, pa upravo iz tog razloga otvaramovratanovimkolegama kakobismosvi zajednodoprineli ostvarivanju planiranih ciljeva i putnicima pružili uslugunajvišegkvaliteta– izjavilajeMilicaNetković,direktorzaljudske resurse u Er Srbiji . Kandidati ćeproći krozniz testova i vežbi kreiranih da se zadovolje najviši standardi rada, neophodnih zaobavljanjeposlakabinskogosoblja avio-kompanija.Kriterijumi zaprocenukandidata tičusenivoaznanjaengleskog jezika, spremnosti da pruže Serbia’s national airline organised an event under the scope of its hiring process to select newcabin crewmembers (Assessment Day), for the first time after a break of two years. “We are glad that, following a two-year pause caused by the pandemic and operations under difficult circumstances, we are nowagain able to organise the call, andwe await the candidates with great pleasure. We are particularly glad about the great interest of young people wishing to join our truly exceptional cabin crew teamand become proud ambassadors of the national airline’s brand. An exciting and challenging summer season awaits us, withmany flights and destinations, so that’s the reasonwe are opening our doors to newco-workers, in order to together contribute to achieving our planned goals and provide the highest quality service to our passengers,” said Air SerbiaGeneral Manager, People and Performance, Milica Netković. The candidates will undergo a series of tests and exams that have been created to ensure they meet the highest operating standards required in performing cabin crew duties. The candidate evaluation criteria relate to level of fluency in English, readiness to assist passengers, degree of motivation and desire to become amember of the national airline’s teamand provide a top-notch service to passengers. The shortlisted candidates will be given an opportunity tomeet with Air Serbia’s recruitment experts, discuss their professional interests, familiarise themselves with thewor- Er Srbija prima nove članove kabinske posade Air Serbia hiring new cabin crewmembers Srpska avio-kompanija očekuje uzbudljivu i izazovnu letnju sezonu, veliki broj letova i destinacija, pa upravo iz tog razloga otvara vrata novim kolegama The Serbian national airline is awaited by an exciting and challenging summer season packed with many flights and destinations, which is why it is opening its doors to new co-workers pomoć putniku, stepena motivacije i želje da postanu deo tima nacionalne avio-kompanije i putnicima pružaju vrhunsku uslugu. Izabrani kandidati će imati priliku da se sastanu sa stručnjacima za zapošljavanje Er Srbije, razgovaraju o svojimprofesionalnim interesovanjima, upoznajusesadinamikomrada i saznaju višeoprednostimaprograma obuke na radnommestu koji nacionalni avio-prevoznik nudi svim članovimasvog timakabinskogosoblja.Naovaj načinkandidati ćedobiti informacije iz prve rukeonačinuposlovanja Er Srbije, kao i o svimprofesionalnimmogućnostima koje nudi. Konkurs se organizuje 12. put od 2013. godine, uključujući i događaje održane u Banjaluci, Podgorici i dva puta u Nišu. Er Srbija je prethodni konkurs za prijem članova kabinske posade organizovala u februaru 2020. godine, neposredno pre izbijanja globalne pandemije kovida 19. king dynamic and learnmore about the benefits of theworkplace training programme that the national airline offers all members of its cabin crew team. The candidates will thereby receive first-hand information about Air Serbia’s operations, as well as the professional opportunities offered by the airline. The hiring call is being organised for the twelfth time since 2013, with previous calls having included events held in Banjaluka and Podgorica, as well as two in Niš. Prior to the current event, Air Serbia’s last call for cabin crewmembers was held in February 2020, just prior to the outbreak of the global coronavirus pandemic.

Kada sam u mogućnosti, biram da sedimdo prozora, pa mogu da vidimpanoramu grada kojem se približavam, to su trenuci za pamćenje When I have the option, I choose a window seat, so I can observe the panorama of the city I’m approaching, and those are memorable moments Tekst/Words: Ljiljana Perović Fotografije/Photography: Andrej Nihil Na letu On board U avionu zaboravim na svakodnevnicu / On a plane i forget about everyday life Letenje sam zavoleo još kao dečak i taj osećaj pozitivne treme, iščekivanja i uzbuđenja nijeme napustio do danas. Svako ukrcavanje u avionmi izmami osmeh jer me letenje opušta, zaboravimna svakodnevicu. Stres nestane čim se smestim na svoje mesto u avionu. Kada sam u mogućnosti, biram da sedim do prozora, pa mogu da vidim panoramu grada kojem se približavam, to su trenuci za pamćenje. Sa druge strane, razlog zbog kojeg uvek stavljam avion ispred bilo kojeg drugog transportnog sredstva je ogromna ušteda vremena, koje nam, čini mi se, svima manjka. Volim avione i zato što mogu da skoknem do mojih omiljenih centara mode kao što su Pariz, Rim i Njujork, što nama kreativcima daje mogućnost da uživamo u novim trendovima, i to uživo. Bez čega ne ulazite u avion? Godinama već u avion ne ulazim bez slušalica, telefona na kojem je muzika po mom izboru, časopisa, naočara za sunce i naravno osmeha, koji je neizostavan. I fell in love with flying backwhen I was a boy, and that feeling of positive jitters, anticipation and excitement has remained with me to this day. Every time I board a plane it makes me smile, because flying relaxes me; I forget everything about everyday life. The stress disappears as soon as I take my seat on the plane. When I have the option, I choose a window seat, so I can observe the panorama of the city I’m approaching, and those arememorablemoments. On the other hand, the reason I always prioritise travelling by plane over any other means of transport is the huge savings in terms of time, which we all seem to be lacking. I also like planes because I can jumptomyfavouritecentresof fashion, such as Paris, Rome and New York, which provides us creative folk with the opportunity to enjoy new trends, and to do so live. What don’t you board a plane without? I haven’t boarded a plane for yearswithoutheadphones, a telephone installedwithmusic ofmy choosing, a magazine, sunglasses and, of course, a smile, which is indispensable. BataSpasojević modni kreator fashion designer Z ašto vol i t e av i one ? Why do you l i k e p l anes? 12 | Er Srbija » Air Serbia

Foto: Deopositphotos / Goranq Foto: Profimedia.rs / Ferne Arfin / Alamy Foto: Depositphotos smarttravel Madrid / Madrid 195min. od Beograda: from Belgrade: me scan 14 | Er Srbija » Air Serbia Air Serbia » Er Srbija | 15 Bez obzira na to imate li ograničen budžet ili vam novčanik dozvoljava da sebi pružite sve moguće poslastice i luksuz, Madrid vas nece izneveriti. Njegova kulturna ponuda krece se od besplatnog ulaska u muzeje do ekskluzivnih VIP zona, a osim toga, ovaj grad ne razume predrasude. Ovde će uživati oni sa porodicom, tradicionalni putnici, oni alternativniji i ekstravagantniji, ali možda najviše oni koji žele da otkriju flamenko ili su već odavno ljubitelji. Whether you’re on a limited budget can afford to treat yourself to a luxurious break, Madrid won’t let you down. Its cultural offer ranges from free-entry museums to the most exclusive VIP zones, and this city also has no comprehension of prejudice. The options for enjoying Madrid with the family are just as infinite, as they represent the most frequent traditional visitors, the most alternative, extravagant and even the most flamenco visitors. Dobro došli u prestonicu flamenka The capital of flamenco smarttravel U Španiji maj predstavlja poslednji mesec mirne prolecne sezone pre vrelog i zabavnog leta. To je vreme za uživanje na plažama i lagani obilazak ulica Madrida i Valensije. A postoje i neki jedinstveni događaji i festivali tokom ovog meseca koje ne bi trebalo propustiti. Uostalom, lako je otici, samo treba da odletite Er Srbijom… Vodimo vas u Madrid i Valensiju We’re taking you to Madrid and Valencia In Spain, the month of May represents the final month of spring tranquillity before the hot and fun-filled summer. This is a time for enjoying beaches and strolling the streets of Madrid and Valencia. This month is also the time of some unique events and festivals that you simply mustn’t miss. And getting there has never been easier – simply fly away with Air Serbia… Madrid en danza Madrid je najbolji u maju jer postaje evropski centar igre zahvaljujuci festivalu koji predstavlja najnovije međunarodne, nacionalne i lokalne plesove. Ovogodišnje 37. izdanje održava se od 29. aprila do 14. juna, sa predstavama u alternativnim prostorima, privatnim pozorištima i na drugim mestima u gradu. Svake godine Madrid en danza uspeva da pomeša novo i tradicionalno kroz program koji uključuMadrid enDanza That’s why the city of Madrid is at its best in May. It’s then that it becomes the European centre of dance, thanks to the Madrid en Danza international dance festival, which presents the latest in international, national and local dance. The 37th edition takes place this year from 29th April to 14th June, with performances held at alternative venues, private theatres and other venues across the city. Every year, Madrid en Danza manages to fuse the

16 | Er Srbija » Air Serbia Air Serbia » Er Srbija | 17 je važne ličnosti iz sveta plesa i one koje će to tek postati. Glavni cilj festivala je da prikaže novu estetiku i teme nacionalnog plesa, sa akcentom na flamenku… Flamenko Glasovi ispunjeni mukom i bolom, ritmovi srece i radosti… Flamenko je sve to i mnogo više, uvek strastven i intenzivan. Ovi kvaliteti nude žanru ekspresivnost koja pokrece posmatrače bez obzira na to odakle su i da li razumeju jezik. Flamenko deluje na osecanja. Koga nije dirnula zanosna plesačica koja lupa nogama u ritmu gitare ili strastveni krik flamenko pevačice? A Madrid je prestonica flamenka, mesto za svakoga ko želi da uspe u ovom žanru. Svakog dana u nedelji grad nudi širok spektar predstava, od onih velikih u gradskim pozorištima do malih, pesničkih i plesnih recitala u tablaosima ili salama. Tablaosi (flamenko barovi) nastavljaju tradiciju nudeci priliku da vidite new and the established through a programme that includes important figures from the world of dance and promising newcomers. The festival’s main objective is to showcase the new aesthetics and themes of national dance, with an emphasis on flamenco… flamenco Voices filled with anguish and pain, rhythms of happiness and joy… Flamenco is all that and so much more, always passionate and intense. These qualities offer the genre an expressiveness that moves all spectators, regardless of where they’re from or whether they understand the language. Flamenco makes feelings flow. Who hasn’t been moved by a dancer tapping her feet to the rhythm of a guitar or by a flamenco singer’s passionate cry? And Madrid is the capital of flamenco, the place to be for anyone striving to succeed in this dance genre. The city offers a wide range of shows every day of the week, from grand performances in the city's theatres, to small song & dance recitals in tablaos or halls. Nowadays the tradition is carried on by tablaos (flamenco bars), which provide opportunities every evening to watch flamenco at its purest while enjoying drinks or a fine meal. Here we present the three best flamenco bars in Madrid to visit if you love this mesmerising dance… Corral de laMorería Established in 1956, this is one of the oldest functioning tablaos in Madrid. It has been visited over the years by the likes of legendary actors Gary Cooper, Rita Hayworth, Charlton Heston, Natalie Portman and Richard Gere, former presidents George H.W. Bush, Richard Nixon and John F. Kennedy, and renowned artists Pikaso: Lica i figure Do 15. maja, Kraljevska akademija lepih umetnosti San Fernando, zajedno sa fondacijom iz Bazela (Švajcarska), organizovace izložbu radova Pabla Pikasa sa fokusomna njegovimportretima. Izložba je zasnovana na odabranomskupu radova, ukupno 58, koji publici nude perspektivu o njegovoj obimnoj produkciji. Picasso: Faces and figures Until 15thMay, The gallery of Madrid’s San Fernando Royal Academy of Fine Arts, together with the Beyeler Foundation fromBasel, Switzerland, will be organising an exhibition of Pablo Picasso works that focus on his talent as a portrait artist. The exhibition presents a selection of significant works, 58 in total, which offer the public a perspective on his extensive oeuvre. Gastrofestival Madrid ce i ove godine postati praznik za čula zahvaljujuci Gastrofestivalu, kulinarskom i kulturnom festivalu koji ce se u svom 13. izdanju održati od 16. do 29. maja 2022. Svake godine Gastrofestival pruža jedinstvena kulinarska i kulturna iskustva. MadridGastronomico ce okupiti najbolje štomadridski restorani, barovi, koktel-barovi i pijace hrane imaju da ponude, a Gastrokultura ce ponuditi aktivnosti koje spajaju hranu i različite umetničke discipline: umetnost i dekor, film i pozorište, fotografiju, književnost, modu i muziku. GASTROFESTIVAL Madridwill become a feast for all the senses once again this year thanks to 13th edition of Gastrofestival, a culinary and cultural festival that will this year be held from 16th to 29th May. Gastrofestival delivers unique culinary and cultural experiences every year. Known locally as theMadridGastronómico, the festival will bring together the best that Madrid’s restaurants, cafés, cocktail bars and foodmarkets have to offer, while Gastrocultura will offer activities that unite food and different artistic disciplines: art and décor, filmand theatre, photography, literature, fashion andmusic. Cardamomo Na samo nekoliko koraka od trga Puerta del Sol kuca flamenka Cardamomo je mesto španske gitare i udaraljki, sa prestižnim flamenko pevačima i plesačima i nezaboravnim živim nastupima. Ovaj prijatni i veseli flamenko teatar-restoran služi večeru 45 minuta pre predstave, s velikim izborom tapasa i tradicionalne španske kuhinje najvišeg kvaliteta. Torres Bermejas Torres je jedan od najpoznatijih tablaosa u prestonici. Osnovan pre više od 40 godina, počeo je kao mesto koje je otkrilo zvezde u usponu sveta flamenka, pevače i plesače, poput Paka de Lusije. flamenko u njegovom najčistijem obliku svake večeri dok uživate u finom obroku ili picu. Evo i tri najbolja flamenko bara u Madridu koje bi bilo dobro da posetite ako volite ovaj ples… Corral de laMoreria Osnovan 1956. godine, ovo je jedan od najstarijih tablao barova u Madridu. Tokom godina posecivali su ga legendarni glumci kao što su Geri Kuper, Rita Hejvort, Čarlton Heston, Natali Portman i Ričard Gir, bivši predsednici kao što su Džordž Buš, Ričard Nikson i Džon Kenedi, umetnici Pablo Pikaso i Salvador Dali... Ovde su nastupali neki od najboljih svetskih flamenko pevača, plesača i gitarista. osnovan je jedan od najstarijih, aktivnih tablao barova u Madridu Established in 1956, is one of the oldest functioning tablaos in Madrid 1956. such as Pablo Picasso and Salvador Dalí. Some of the world’s top flamenco singers, dancers and guitarists have performed here. Cardamomo Just a stone’s throw from Puerta del Sol, the Cardamomo flamenco house offers maestros of the Spanish guitar and percussion, performing alongside prestigious flamenco singers and dancers. This welcoming, cheerful flamenco theatre-restaurant serves dinner 45 minutes before the start of the show, with a menu that includes a selection of mains and tapas that all include traditional Spanish cuisine of the highest quality. Torres Bermejas Torres Bermejas is one of the most famous tablaos in the Spanish capital. Established over 40 years ago, it began life as a place that discovered rising stars of the Flamenco world, both singers and dancers, like Paco de Lucía. Foto: Profimedia.rs / Tim E White / Alamy Foto: Profimedia.rs / A. PéRez Meca / Zuma Press Foto: Profimedia.rs / Heritage-Images / Art Media / akg-images Foto: Profimedia.rs / OSCAR DEL POZO / AFP

Prvi put je pomenuta u 2. veku pre Hrista kao rimska kolonija, a ime dolazi od latinskog valentia, što označava hrabrost First mentioned in the 2nd century BC as a Roman colony, its name is derived from the Latin word valentia, meaning bravery 18 | Er Srbija » Air Serbia Air Serbia » Er Srbija | 19 smarttravel Valensija / Valencia 170min. od beograda: From belgrade: me scan Valensija je drevni španski grad smešten u istočnom delu zemlje, na mediteranskoj obali. Tokom vekova su je osvajali Rimljani, muslimani, hrišćani, a svako je razdoblje ostavilo svoj trag i neverovatne znamenitosti. Ovde su prošlost i sadašnjost isprepletani, nema uobičajene gradske vreve, a srednjovekovne građevine sa svojim tajnama, slikama i jedinstvenom arhitekturom stoje rame uz rame sa modernim stvaralaštvom. Predivne plaže savršene su za početak ili kraj dana u Valensiji. Ipak, osim mnogobojnih znamenitosti, izabrali smo tri po kojima je Valencia is an ancient Spanish city, situated in the eastern part of the country on the Mediterranean coast. The city has been conquered numerous times over the centuries, falling into the hands of different cultures: Roman, Muslim, Christian. Each period made its own mark on the city, and has left behind the amazing sights of Valencia that are rightfully a source of pride for the city. Here past and present intertwine, while the usual urban hustle and bustle is missing. Medieval buildings, with their secrets, paintings and unique architecture, stand side by side with modern works that inspire reverence. Beautiful beaches provide the perfect setting to start or end your day. However, in addition to the many sights, we chose three for which the city is widely known - the Holy Grail, the paella and the silk lodge. Cathedral The beautiful Gothic Cathedral of the Virgin Mary is a symbol of the city and one of its main attractions. It stands on a site once occupied by a temple of the Roman goddess of the hunt Diana, which the Romans erected in her honour, and a later replaced with a mosque. It was in the 13th century that the Spaniards demolished the mosque and laid the foundations of today’s cathedral. That was in 1262, but construction lasted 94 years, while the cathedral was rebuilt several times over the following few hundred years. That’s why a mix of several arOd paelje do Svetog grala From paella to the Holy Grail grad nadaleko čuven – Sveti gral, paelju i ložu svile. Katedrala Prelepa gotička Katedrala Device Marije jedna je od glavnih atrakcija grada i njegov simbol. Nekada je na tom mestu stajao hram Dijane, koji su Rimljani podigli u čast boginje lova. Kasnije je pripadao Vizigotima, Arapi su na ruševinama podigli džamiju, da bi Španci 1262. godine počeli da grade katedralu, čija je izgradnja trajala 94 godine. Obnavljana je nekoliko puta, zbog čega se može videti mešavina nekoliko arhitektonskih stilova. Tu je kula visoka 65 metara sa koje možete da uživate u pogledu na grad, naravno ako prethodno savladate 207 stepenika. chitectural trends can be seen here. It is crowned by a tower which reaches a height of 65 metres. Enjoying views over the city from this height requires that you conquer the spiral staircase and its 207 steps. The western façade and Apostles’ Gate open onto the Square of the Plaza de la Virgen, a traditional spot for meeting and gathering. The oldest door, the Romanesque Gate, faces Almoina Square and the main door, known as the Iron Gate, overlooks Plaza de la Reina. Section of the building je visoka kula, sa kojemožete da uživate u pogledu na grad The tower fromwhich you can enjoy views over the city reaches a height of 65 metres tradicionalno špansko jelo nastalo u Valensiji sredinom 19. veka Paella is a traditional Spanish dish created in Valencia in the mid-19th century stepenika vodi do vrha kule 207 steps leads to the top of the tower 65 m paelja 207 Foto: Depositphotos / Agostino Curto Foto: Depositphotos Foto: Depositphotos / Tono Balaguer

Simbol Španije, njen kulinarski ponos i dika, paelja jeste rođena u Valensiji, ali danas se za nju može naći bar 300 recepata A symbol of Spain and its culinary pride and glory, paella did first emerge in Valencia, though today at least 300 paella recipes can be found across the country 20 | Er Srbija » Air Serbia Air Serbia » Er Srbija | 21 Zapadno pročelje i Apostolska vrata otvaraju se ka Trgu Svete Device, tradicionalnom mestu susreta koje krasi fontana. Najstarija vrata palate gledaju na trg Almojna, a železna vrata na Kraljičin trg. U jednom delu zgrade smešten je muzej, u kojem se nalaze slike umetnika poput Franciska Goje, ali najzanimljivija relikvija koje ovde privlači turiste je Sveti gral, iz kojeg je Hrist pio tokom svoje poslednje večere. Arheolozi su utvrdili da kalež datira iz 1. veka pre nove ere, a čuva se iza zaštitnog stakla u raskošnoj Kapeli Svetog grala, unutar katedrale od 1916, iako je u Valensiji, kažu, od 15. veka. I Vatikan je prepoznaje kao jedno od mesta koje potencijalno čuva pravi putir. Paelja Paelja je tradicionalno špansko jelo nastalo u Valensiji sredinom 19. veka. Ime je dobila po specifičnom plitkom tiganju u kojem se priprema. Sastoji se od belog pirinča, zelenog povrća, mesa (zečetina, piletina ili pačetina), puževa, pasulja i začina, a ključni sastojci su šafran i maslinovo ulje. Simbol Španije, njen kulinarski ponos i combining perfectly with the other ingredients, but it is the essential addition of saffron and olive oil that makes the difference. The symbol of Spain, its culinary pride and joy, was born in Valencia, but today, say the Spaniards, you can find at least 300 recipes and every time it will taste great. Lonja de la Seda The Lonja de la Seda (Silk Exchange) was built in the 15th century and became a symbol of the city’s golden age. Valencia was then the European hub of the silk trade and home to several hundred gifted craftsmen. La Lonja de la Seda is today included on the list of UNESCO World Heritage Sites and represents a stunning and well-preserved example of the Mediterranean Gothic style, with Renaissance décor. Reminiscent of a medieval castle, its stone façade has sharply angular shapes, while there are also gargoyles, coats of arms and other illustrative details, as well as flawless window and door structures. You can find the Silk Exchange on the Plaza del Mercado. dika, jeste rođena u Valensiji, ali danas, kažu Španci, možete da nađete bar 300 recepata i svaki put će joj ukus biti izvrstan. Lonja de la Seda Berza svile sagrađena je u 15. veku i postala je simbol zlatnog doba grada. U to je vreme Valensija bila evropsko središte trgovine svilom i dom nekoliko stotina nadarenih majstora. Danas je Lonja de la Seda upisana na Uneskovu listu svetske baštine kao jedan od zapanjujućih i dobro očuvanih primera mediteranske gotike sa renesansnim dekorom. Veoma podseća na srednjovekovni dvorac, fasada ima stroge oblike i izrađena je od kamena, a tu su i gargojli, grbovi i ostali detalji, kao i besprekorna struktura prozora i vrata. Berzu svile možete pronaći na Plazi del Merkado. sagrađena je berza svile i postala simbol zlatnog doba grada Silk Exchange was built in the 15th century and became a symbol of the city’s golden age u 15. veku houses the Museum which preserves paintings by talented Renaissance artists that includes works by Francisco Goya. But the most interesting relic enticing tourists to visit this museum is a holy chalice that’s believed to be the real Holy Grail, which Christ drank from during the last supper. Archaeologists have confirmed that the goblet was created in the 1st century BC, while the Vatican has officially recognised it. Paella Paella is a traditional Spanish dish that was first created in the Valencia region during the mid-19th century. Named after the specific shallow pan in which it is prepared, it is a commonly held belief in Valencia that this dish represents a symbol of their identity. It consists of white rice, green vegetables, meat (either rabbit, chicken or duck), snails, beans and herbs and spices. Seafood can be used as an alternative to meat. Saffron and olive oil are also key ingredients. The pride for the country. Rice forms the base of the dish, Foto: Depositphotos / from_my_point_of_view@yahoo.com Foto: Depositphotos / Sergio Formoso Foto: Depositphotos / Phil Bird www.belodore.rs Dr. Barbara Sturm Molekularna Kozmetika Ekskluzivno UBelodore Parfimerijama Tokomdve decenije karijere, doktorka Barbara Sturmstekla je reputaciju i slavu promovišući tehnike za dostizanjemlade, zdrave, lepe kože bez hirurške intervencije. Kompletna Dr. Barbara SturmMolekularna Kozmetika formulisana je za one koji čeznu za jednostavnim, ali visoko efikasnim režimomnege kože koji pruža hidrataciju, ishranu i regenerativni sjaj. U srcu gotovo svakog proizvoda nalazi se prirodni ekstrakt biljke tušt, sastojka protiv starenja koji se često naziva i „izvorommladosti.“ Dr. Barbara Sturm Molecular Cosmetics EXCLUSIVELY IN BELODORE PERFUMERY Over two decades of her career, Dr. Barbara Sturmhas gained a reputation and fame by promoting techniques for achieving young, healthy, beautiful skin without surgical interventions. Complete Dr. Barbara SturmMolecular Cosmetics is formulated for those who long for a simple but highly effective skin care regimen that provides hydration, nutrition and regenerative glow. At the heart of almost every product is a natural extract of the purslane, an anti-aging ingredient often referred to as the "source of youth." Svoj „sturmglow“ potražite u Belodore parfimerijama. Look for your "sturmglow" in Belodore perfumeries

Serija » Series | 23 22 | Serija » Series U aprilu je na kanalu Fox počelo prikazivanje prve dve sezone popularnog serijala nominovanog za dva Emija, čije ćemo 44 epizode gledati radnimdanima od 20.00 h It was in April that the FOX channel began premiering this popular series that’s been nominated for two Emmys, the first 44 episodes of which we’ll be watching weekdays from8pm Interview Intervju Foto: Profimedia.rs / Priscilla Grant / Everett Foto: Profimedia.rs / CBS / Planet Tekst/Words: Jelena Pantović Fotografije/Photography: Profimedia.rs Gotovo da semože zaključitikakoDejvidaBoreanaza bar dve decenije neprestano gledamo na TV ekranu. Većina ga je poznaje iz serija Bafi, ubica vampira, Anđeo, Kosti , ali samo pravi obožavaoci znaju da je njegova prva uloga bila u seriji Bračne vode (Married... with children) i da se pojavio u spotu za pesmu White Flag britanske pevačice Dajdo. On je jedan je od najzaposlenijih ljudi na televiziji, glumac i producent koji projekte niže jedan za drugim, staje ispred i iza kamere… Nakon završetka snimanja čak 12 sezona serije Kosti posvetio se vojnoj dramskoj seriji Televizije CBS Seal Team iliti Mornarički specijalci , u kojoj je Boreanaz glavni glumac i izvršni producent. Reč je o seriji koja prati profesionalne i lične živote pripadnika elitne jedinice mornaričkih foka, prikazuje šta tačno rade specijalci, a šta rade videli smo i sami kada su nam zbog snimanja De j v i d Boreanaz , glumac Jedva čekam da se vratim u Srbiju Upoznali smo ga kao zgodnog „vampira s dušom“ koji voli Bafi, zavoleli kao šarmantnog FBI agenta Silija Buta u seriji Kosti, a onda otkrili da se, snimajući aktuelne Mornaričke specijalce, i on zaljubio. U Beograd! zauzeli centar Beograda, spustili helikopter, izokrenuli nekoliko automobila i izazvali opštu pometnju u gradu. Pritom i „pohapsili“ neke naše glumce, mada ćemo to tek gledati u trećoj sezoni… Po čemu pamtite boravak u Srbiji, kada ste kod nas snimali treću sezonu serije Mornarički specijalci? – Najviše po tome što još želim da se vratim u Srbiju. Sačekali su nas predivni ljudi koji su se iskreno radovali što radimo u njihovoj zemlji. Pošto sam i producent ove serije, bio je veliki izazov da tokom 16 dana radim i iza kamere i ispred nje. Ipak, uspeo sam da svaki slobodan trenutak posvetim upoznavanju Beograda i šetnjama njegovim ulicama. Posle toliko godina video sam i juga, tu priču verovatno već znate. Bio je to moj prvi auto, koji su mi roditelji kupili da se vozim do škole. Tokom snimanja u Beogradu jednog dana slučajno sam naišao na jednog juga i oduševio se što ta kola i dalje postoje. Hoće li Beograd glumiti neki drugi grad ili se radnja serije zaista odvija u Srbiji? – Sam početak sezone, prve dve epizode, zaista se odvijaju u Beogradu, odnosno u Srbiji. Tu po scenariju radimo sa domaćimspecijalcimana suzbijanju terorističke pretnje čija bi aktivnost mogla da destabilizuje ceo svet. Radili smo sa mnogim domaćim glumcima. Uslovi za snimanje bili su fenomenalni, retko gde naiđemo na tako dobre i kreativne stručnjake. Zaista smo se osećali maksimalno lagodno i spremno za rad u svakom trenutku. Kada je reč o samoj sezoni, prve dve epizode su najeksplozivnije i najintrigantnije i one su uvod u naredne dve, koje su takođe snimane u Srbiji, ali u njima Beograd glumi Pariz. Jeste li uspeli da otkrijete sve naše male tajne? – Znam da je Srbija poznata po sjajnoj hrani, ali sada samprvi put imao priliku da se uverimu to lično. Veliki sam gurman, ali i ljubitelj lokalnih specijaliteta. Volim da uživamu svim lokalnimukusima i aromama. Međutim, u vašoj zemlji me je oduševilo povrće tako bogatog ukusa da samnašemšefu kuhinje naložio da nam sve obroke pravi od organske i sveže hrane samo da bih mogao makar nakratko da uživamu obrocima koji imaju ukus. Srbijame je podsetila na to da je hrana više od skupa vitamina i proteina koji nam služe kao gorivo. Ona ne pokreće samo naše telo već i našu dušu. Zašto ste odabrali Srbiju za snimanje treće sezone? –Naša serija je poznata po toSampočetak treće sezone, prve dve epizode, zaista se odvijaju u Beogradu, odnosno u Srbiji The start of the third season, the first two episodes, really take place in Belgrade, or in Serbia

Intervju / Intervi ew Serija » Series | 25 24 | Serija » Series me što uvek bira prave lokacije za snimanje. Retko snimamo u studiju. Smatramda prava lokacija daje posebnu i specifičnu vizuelnu notu. Teškoanimacijomili veštačkom scenografijommožete da dočarate pravi duh zemlje u kojoj se odvija radnja. Mi nikada nismo radili tako. Jedna od ranijih sezona snimljena je u Portoriku. U Srbiji se baš pogodilo da su se svi naši zahtevi poklopili. Uz originalnu scenografiju dobili smo i kvalitetan kreativni tim, što nam je mnogo značilo sa profesionalne strane. Ima mnogo sličnih serija, po čemu se to Mornarički specijalci razlikuju? – Čini mi se baš po tompristupu iz prve ruke. Ovo je ratna akcija i u prvom planu je vojska. Međutim, akcenat nije toliko na akcionim scenama, koliko na isticanju pravog smisla vojničkog života. Duha vojske. Pri osmišljavanju epizoda ništa nismo prepustili slučaju. Kao konsultante imali smo prave vojne veterane. Oni su mi mnogo pomogli da nekim detaljima dampriči na verodostojnosti. Zanimljivo je da u seriji nosim šlem jednog od tih veterana. Bez obzira na to što je mnogo teži od kacige koja se koristi na setu, ne bi mi palo na pamet da je zamenim. Upravo pomoću takvih sitnica držimnegde na pameti šta dugujemo ljudima koji odlaze u borbu kako bismo mi ostali spavali mirno. Koji je bio najveći izazov sa kojim ste se susreli u seriji? – To je definitivno izazov kako da samsebi kao glumcu budem reditelj. Reč je o veoma zahtevnoj dužnosti. Potrebna je ogromna disciplina i samokontrola da sami sebi ne date otkaz. (smeh) Za glumce je specifično to da umeju da budu pomalo tvrdoglavi i uvek se trude da kameru prilagode sebi i svojoj ideji. Rediteljski posao i rediteljski zahtevi, međutim, mnogo su jednostavniji. Jedino što reditelj traži jeste dobar kadar. Ništa drugo ga ne zanima. Umeo sam da se posvađam sam nim serijama. Posle 30 godina kako vam danas izgledaju ti prvi koraci? – Čini mi se da su na početku bili veoma nespretni i trapavi. Kao neko geganje sa kamena na kamen, dok nisamdošao na sigurno tlo i pokucao na prava vrata. Bafi je bila moja velika ulaznica u svet televizije, ali mnogo vremena je prošlo dok mi se nije ukazala ta prilika. Nekima se dogodi ranije, a ima i glumaca koji svoje životne uloge ostvare gotovo pred kraj karijere. Kada je o meni reč, našao sam se u pravo vreme na pravom mestu. I danas ništa ne bih menjao. U životu sam uvek igrao na sigurno. Rad i posvećenost se uvek isplate. Sve ostalo je kockanje. Dav i d Bor eana z , actor I can’t wait to return to Serbia We first met him as the handsome “vampire with a soul” who loved Buffy, then fell in love with him as charming FBI agent Seeley Booth in the series Bones, only to discover that he’d also fallen in love while shooting his latest series, SEAL Team, and that he’d actually fallen in love with Belgrade! Slayer, or for his work on the series Bones, but only his truly adoring fans know that his first role was in the series Married... with Children, and that he appeared in the music video for British singer Dido’s song White Flag. Oneof themost engagedpeople on television, he’s an actor and producer whose projects roll out continuously, one after another, with him standing both in front of and behind the camera…Following the endof shooting after awhopping12 seasons of the showBones, he dedicated himself to CBS Television’s military drama series SEAL Team, in which he is both the lead actor and executive producer. This show serialises the professional and personal lives of the most elite unit of the Navy SEALS, showing precisely what these special forces do, and we actually sawfirst-handwhat they do when they took over Belgrade city centre for the needs of shooting, flying a helicopter lowandoverturning several cars as they caused general commotion across the city. They also “arrested” some of our local actors, though we’ll only watch that happen in the third season. What do you remember about your time spent filming in Serbia for the third season of SEAL Team? - I mostly remember that I still want to go back to Serbia. We were welcomedbywonderful people,who were genuinely happy about us working in their country. As I’malso the producer of this series, it was a great challenge forme towork both behind and in front of the camera over the course of 16 days. I nonetheless managed to devote every free moment I had to familiarising myself with Belgrade and walking its streets. After many years, I also saw a Yugo car. You probably already know that story: that make was the first car I owned, whichmy parents bought me to drive myself to school. One day, during filming in Belgrade, I stumbled across a Yugo and was thrilled to discover that those cars still exist. Will Belgrade represent some other city or is the story really set in Serbia? - The start of the season, the first two episodes, really take place in Belgrade, or in Serbia. In accordance with the screenplay, we work together with domestic special forces to tackle a terrorist threat that’s carrying out activities that could destabilise the entire world. Weworkedwith a lot of local actors. The filmshoot conditionswere phenomenal, there are fewplaceswhere we encounter such good and creative experts.We really felt totally relaxed and ready for work at any instant. When it comes to the season itself, those first two episodes are the most explosive and intriguing, and they’re an introduction to the next two episodes, which were also shot in Serbia, but for themBelgrade portrays Paris. Did you manage to uncover We can almost conclude that we’ve been watching DavidBoreanazonour TV screens for at least two decades. He’s best known to most as Angel from the show Buffy the Vampire sa sobom, ali na kraju bismo nas dvojicauveknekakopronašli kompromis. Mada je bilo ekstremnih situacija. Recimo, uvek insistiram na originalnoj vojnoj opremi koja teži i po nekoliko desetina kilograma. U tim trenucima reditelj u meni kaže: „Dejvide, skini to sa sebe i obuci scensku garderobu, slomićeš kičmu i kolena. Međutim, onaj drugi, glumac, odmah ućutka ovog prvog i šapnemi: „Samo nastavi, nisi slabić“. Nažalost, tada je, ipak, reditelj bio u pravu. Posle deset koraka sapleo sam se, uganuo zglob i umalo iščašio oba kolena. Od tada takve scene ipak prepuštam statistima. Igrom slučaja vašu karijeru smo u Srbiji ispratili gotovo u svim prethodUspeo samda svaki slobodan trenutak posvetimupoznavanju Beograda i šetnjama njegovim ulicama / I managed to devote every free moment I had to familiarising myself with Belgrade and walking its streets Dejvida smo prethodno upoznali u popularnoj seriji Bafi, ubica vampira i kao šarmantnog FBI agenta u seriji Kosti We previously met David in the popular series Buffy, the Vampire Slayer and as a charming FBI agent in the series Bones Foto: Profimedia.rs / CBS / Planet Foto: Profimedia.rs / 20thCentFox Collection / Everett Foto: Profimedia.rs / 20thCentFox Collection / Everett

Intervju / Intervi ew Serija » Series | 27 26 | Serija » Series all of our little secrets? - I knowthat Serbia is renowned for its great food, but this was the first time I’d had an opportunity to confirm that for myself. I’ma great gourmet, but also a lover of local specialities. I like to enjoy all the local flavours and aromas. In your country, however, I was delighted with the vegetables, which were so tasty that I ordered our head chef to make all our meals from fresh, organic food, just so that I could enjoy meals that have flavour, if only briefly. Serbia reminded me that food ismore than a collection of vitamins and proteins that serve us as fuel. It doesn’t only move our body, but also our soul. Why did you choose Serbia specifically to shoot the third season? - Our show is known for always selecting the right filming locations. We rarely shoot in a studio. To me, the right location provides a special and specific visual element. It’s difficult touse animation and fake scenery to invoke the true spirit of the country where the action unfolds. We’ve never worked in that way at least. We shot one of the previous seasons in Puerto Rico. With Serbia, it just so happened that all our requirements aligned. Apart from an original setting, we also got a high-quality creative team, which meant a lot to us from the professional aspect. There are many similar shows. What makes SEAL Team different? - I think it’s precisely that firsthand approach. This is a military action drama and the soldiers are to the fore. However, the emphasis isn’t placed as much on the action scenes as it is on emphasising the true meaning of military life. The spirit of the military. When coming up with the episodes, we didn’t leave anything to chance. We had real military veterans as consultants. They helped me a lot when it came to making some details of the story more credible. Interestingly, I actually wear the helmet of one of those veterans in the show. Despite it beingmuch heavier than the helmets normally used on set, I wouldn’t dreamof replacing it. Little things like that actually helpme to always keep somewhere in my mind the debt of gratitude we owe to people who go into battle so the rest of us can sleep peacefully. What was the greatest challenge you faced making this show? -That’s definitely the challenge, as an actor, of being your own director. That’s a very demanding responsibility. It requires huge discipline and self-control not to fire yourself [laughs]. Actors are characteristic for sometimes being a bit stubborn and always trying to adjust the camera to suit themselves and their ideas. The work and requirements of directing, however, are much simpler. The director is only looking for one thing – a good shot. And nothing else interests him. I was capable of arguing with myself, but the two of us would ultimately always somehow find a compromise. Though there were some extreme situations. For instance, I always insist on original military equipment that’s several pounds heavier. In thosemoments, the director within me says – ‘David, take that off and put on your stage kit, you’ll break your back and knees’. However, that other character, the actor, immediately hushes the first guy and whispers to me – ‘just keep going, you’re not a weakling’. Unfortunately, on that occasion the director was right. After ten steps, I tripped, sprained my wrist and nearly dislocated both knees. I’ve left those sorts of scenes to extras since then. It just so happens that we’ve followed your career in Serbia through almost all of your previous shows. Today, 30 years into your career, how do you see those first steps? - I think I was initially very awkward and clumsy. Like someone staggering fromsteppingstone to steppingstone until I reached solid ground and knocked on the right door. Buffy wasmy big ticket to the world of television, but it took a long time for that opportunity to arise. That break comes earlier for some, while there are actors who only get the roles of their life towards the end of their careers. In my case, I foundmyself in the right place at the right time. And there’s nothing that I’d change today. Inmy life, I’ve always played safe cards. Work anddedication always pay off. Everything else is a gamble. Posle toliko godina video sam i juga, bio je tomoj prvi auto koji sumi roditelji kupili da se vozimdo škole. Oduševio sam se što ta kola i dalje postoje After many years, I also saw a Yugo car! That make was the first car I owned, which my parents bought me to drive myself to school. I was thrilled that those cars still exist

RkJQdWJsaXNoZXIy MzExMjc5