Maj

ISSN 2466-4073 – maj 2021. / May 2021 Air Serbia inflight magazine VAŠ PRIMERAK YOUR COPY TO KEEP Razglednica iz Soluna POSTCARD FROM THESSALONIKI

Opustite se pre poletanja u našem Premijum salonu Er Srbija Premijum salon je otvoren za posetioce u izmenjenom terminu: Zdravlje i sigurnost naših posetilaca nam je na prvom mestu, stoga smo preduzeli sve potrebne mere kako bi vaš boravak u salonu bio bezbedan i ugodan. Relax before take-off in our Premium Lounge Air Serbia Premium Lounge is open for visitors with revised work hours The health and safety of our visitors is our priority and we have taken every precaution to ensure your stay in our lounge is both safe and pleasant. Za više informacija For more information airserbia.com od 5 do 18 časova svakog dana u zoni tranzita, između prolaza A4 i A5. from 5 AM to 6 PM every day in the transit area between gates A4 and A5.

Er Srbija » Air Serbia | 5 Reč dobrodošlice Welcomemessage UPRKOS PANDEMIJI KOJA JOŠ TRAJE, maj nam donosi nagoveštaj predstojećeg leta, nove energije i pozitivnih promena. Osim praznika na samom početku meseca, radujemo se dužim danima sa više sunčeve svetlosti, jer sa porastom temperature raste i naš entuzijazam za ostvarenje planova i ciljeva. Mi u Er Srbiji smo navikli da dobrim planiranjem ostvarujemo zacrtane ciljeve. Ovaj period nam je posebno uzbudljiv jer ga prate značajne promene u našoj kompaniji. Izuzetno smo ponosni što se naša flota pojačava dolaskom novog člana – erbasa A330. Počastvovani smo što novi avion nosi ime čuvenog srpskog naučnika Nikole Tesle, genija čiji su pronalasci olakšali naše živote i promenili čitav svet. Novi širokotrupni putnički mlaznjak saobraćaće tri puta nedeljno ka Njujorku, gradu u kojem je Tesla živeo i stvarao gotovo šest decenija. Predivna simbolika, zar ne? Još jednu značajnu novinu u Er Srbiji, ali i važan korak na putu oporavka globalne avioindustrije, predstavlja testiranje IATA Travel Pass aplikacije na našim letovima do Ciriha. U saradnji sa Međunarodnom asocijacijom za vazdušni saobraćaj, među prvima u Evropi testiramo ovu inovativnu i besplatnu mobilnu aplikaciju, koja je osmišljena kako bi vam pomogla da organizujete putovanje u skladu sa zahtevima država koji su tiču testiranja na kovid-19 ili vakcinaciju. Verujemo da će pilot-projekat biti uspešan i zaživeti i na ostalim linijama u našoj mreži kako bismo vam omogućili što bržu i lakšu organizaciju putovanja. Pokazatelj postepenog oporavka naše industrije jesu i najave za letnju sezonu, tokom koje planiramo da obavimo više od 800 čarter-letova ka vašim i našim omiljenim destinacijama u Turskoj, Egiptu, Grčkoj i Tunisu. Više detalja o svim novinama i planovima u našoj kompaniji očekuje vas na narednim stranicama magazina. Tema ovog izdanja su ljudi koji su promenili sve. Izvanredni pojedinci i veliki vizionari oblikovali su svet kakav danas poznajemo – najbolji primer je upravo Nikola Tesla, čiji lik ponosno nosimo na našem novom avionu. Takvi svetli primeri nas inspirišu da budemo bolji, da se trudimo da svakog dana nadmašimo jučerašnje rezultate, da pomeramo granice i postavljamo nove standarde u svojoj oblasti. Siguran sam da ćete uživati u uzbudljivim pričama o značajnim istorijskim promenama i inovatorima i nadam se da će vas inspirisati da pokrenete pozitivne promene u svom životu i okruženju. Uživajte u letu i srećan put. DANKAN NEJSMIT, GENERALNI DIREKTOR ER SRBIJE DESPITE THE PANDEMIC THAT IS STILL ongoing, the month of May brings us a taste of the upcoming summer, new energy and positive change. Apart from the holidays at the very start of the month, we are also looking forward to longer days with more sunlight, because the rising temperatures also cause our enthusiasm for accomplishing plans and goals to grow. At Air Serbia we are used to accomplishing the goals we set with good planning. This period is particularly exciting for us, because it is followed by significant changes within our company. We are extremely proud that our fleet is being upgraded with the arrival of a new member - an Airbus A330. We are honoured that this new aircraft bears the image and name of famous Serbian scientist Nikola Tesla, the genius whose inventions have made our lives easier and changed the whole world. This new wide-body passenger jet will fly three times a week to New York, the city where Tesla lived and worked for almost six decades. Beautiful symbolism, isn’t it? Another important piece of news at Air Serbia, and also an important step towards the recovery of the global aviation industry, is the testing of the IATA Travel Pass application on our flights to Zurich. In cooperation with the International Air Transport Association, we are among the first airlines in Europe to test this innovative and free mobile application, which was created to help you organise your trips in accordance with the requirements of countries pertaining to COVID-19 testing or vaccination. We believe that the pilot project will be successful and that it will be introduced to other flights in our network, in order to allow you to more quickly and easily organise your travels. Another sign of the gradual recovery of our industry is provided by announcements for the summer season, during which we plan to operate more than 800 charter flights to your, and our, favourite destinations in Turkey, Egypt, Greece and Tunisia. More details about all our company news and plans await you on the following pages of the magazine. The topic in the focus of this issue are the people who have changed everything. Extraordinary individuals and great visionaries have shaped the world as we know it today - the best example is Nikola Tesla himself, whose image we proudly bear on our latest aircraft. Such bright examples inspire us to be better, to strive every day to surpass yesterday’s results, to shift boundaries and set new standards in our fields. I‘m certain you‘ll enjoy the exciting stories about significant, historic changes and innovators, and I hope they‘ll inspire you to make positive change in your own life and environment. Enjoy the flight and have a good trip. DUNCAN NAYSMITH, CEO AIR SERBIA Dragi putnici, Dear passengers, Maj 2021. godine May 2021 Duncan Naysmith CEO Air Serbia

6 | Sadržaj » Contents Sadržaj Contents NA LETU ON BOARD 10. Putujemo sa pevačicom BiljomKrstić / We travel with singer Bilja Krstić PUTUJTE PAMETNO SMART TRAVEL 12. Iz Soluna do Atosa, Meteora i Olimpa / From Thessaloniki to Athos, Meteora and Olympus INTERVJU INTERVIEW 22. Rudolf van Vin: Na Balkanu sam našao kovčeg sa blagom / Rudolph van Veen: in the Balkans I found a treasure chest KULTURA CULTURE 28. Kultni filmovi ponovo na FEST-u / Cult films return to FEST 32. Ponovo radi teatar: Maj u Narodnompozorištu / The theatre is working again: May at the National Theatre 34. Iskustvo u gužvi: Romantično putovanje kroz istoriju / Experience in crowds: a romantic journey through history ER SRBIJA VESTI AIR SERBIA NEWS 48. Priority Pass: Veći broj putnika u Premijum salonu / Priority Pass: more passengers visit Premium Lounge 50. Više od 800 čarter-letova Er Srbije / More than 800 charter flights of Air Serbia 52. Er Srbija smanjuje potrošnju goriva i emisiju gasova / Air Serbia to reduce fuel consumption and gas emissions 53. Počelo testiranje IATA digitalnog pasoša / IATA travel pass trial started MODA FASHION 60. Nova modna era pravih vrednosti / New fashion era of proper values 64. Nezaboravna moda iz filmova /Unforgettable fashion from films U FOKUSU IN FOCUS 08. Novi erbas A330 na letovima ka Njujorku / New Airbus A330 to operate New York flights

Contents » Sadržaj | 7 Broj / Issue No. 327 Naslovna strana / Cover Shutterstock The inflight magazine of Air Serbia Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SRID 222113804 • Copyright 2013 ©Air Serbia All rights reserved Glavna i odgovorna urednica / Editor in chief Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Aleksandra Beslać, Arsen Rudan Šef tehničke redakcije/ Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik/ Design and layout editor AleksaVasović Dizajn i lejaut / Design and layout IvanDžaferović, JovanaVelimirović Urednik fotografije / Photo Editor Mladen Šurjanac Fotografije / Photography Vesna Lalić, Oliver Bunić, Dalibor Danilović, Đorđe Kojadinović Foto-agencije / Photo agencies Profimedia.rs, iStock Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevodna engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive AdvertisingManager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Izdavač / Publisher Ringier Axel Springer Srbija Žorža Klemansoa 19, 11000 Beograd elevate@ringieraxelspringer.rs Generalni direktor Ringier Axel Springer Srbija / CEO Ringier Axel Springer Serbia Jelena Drakulić Petrović Direktor izdanja / Publishing Director Sreten Radović Štampa / Print Rotografika Subotica Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights DESTINACIJE DESTINATIONS 100. Upoznajte Istanbul u šetnji sa domaćinom / Meet Istanbul on a walk with a local 106. Atina: Tamo gde se Egej bacio u more / Athens: where Aegeus threw himself into the sea LJUDI PEOPLE 56. Srpska kuća slavnih: Oni su promenili planetu / Serbian Hall of Fame: they changed the planet RITAMBEOGRADA RHYTHMOF BELGRADE 68. Najstarija beogradska kafana slavi 195. rođendan / Belgrade‘s oldest kafana tavern celebrates its 195th birthday 70. Uspon Beograda kroz Ulicu Kneza Miloša / Belgrade‘s rise via Kneza Miloša Street RITAMSRBIJE RHYTHMOF SERBIA 76. Srpski Kamelot ni na nebu ni na zemlji / The Serbian Camelot, neither in the heavens nor on earth 80. Pet razloga zbog kojih Ber Grils obožava Srbiju / Five reasons why Bear Grylls adores Serbia LAJFSTAJL LIFESTYLE 86. Napravite savršenu čajanku / Make the perfect tea party 90. Da li je Zoom zamor mit ili stvarnost? / Is Zoom fatigue a myth or a reality? Dobrodošli u Solun / Welcome to Thessaloniki Foto / Photo: Shutterstoch

8 | Er Srbija » Air Serbia U fokusu In focus Širokotrupni putnički mlaznjak, koji leti pod imenomNikola Tesla, ima drugačiji vizuelni identitet od ostatka flote srpske nacionalne aviokompanije i krasi ga stilizovani lik najslavnijeg srpskog naučnika i pronalazača NOVI AVION ER SRBIJE JE SVOJ jedinstven izgled dobio u Šenonu, u Irskoj. Za proces farbanja, tokom kojeg su upotrebljene 22 različite boje i oko 250 litara farbe, bilo je potrebno osam dana neprekidnog rada u tri smene, sa timovima od oko deset ljudi po smeni. Modifikacija postojećeg dizajna Er Srbije primenjena je isključivo na ovom avionu, koji krase dinamične linije kao simboli pokreta i brzine, sa glavnim detaljem na vertikalnom stabilizatoru u vidu lika Nikole Tesle. Prepoznatljiva plava, kao deo korporativnog identiteta nacionalnog avio-prevoznika, izabrana je za osnovni kolorit Teslinog lika, za čiji je grafički prikaz upotrebljeno 19 različitih tonova ove boje. – Dolazak aviona erbas A330 u nov dom u Beogradu izuzetno je važan događaj za Er Srbiju. Velika nam je čast što će naš avion nositi ime i lik Nikole Tesle. Činjenica da je veliki genije sa ovih prostora, ali da je veći deo svog života proveo u Njujorku, dodatno daje na značaju simbolici njegovog lika na avionu koji povezuje Beograd i poznatu metropolu. U pitanju je jedna od naših ključnih linija i sigurni smo da će dolazak novog aviona doprineti još boljem iskustvu putovanja za naše putnike, kao i uspehu te rute, koja povezuje čitav region sa SjedinjenimAmeričkimDržavama – izjavio je Dankan Nejsmit, generalni direktor Er Srbije. Proizveden 2008. godine, novi avion je godinu dana mlađi od prethodnog mlaznjaka istog tipa u floti Er Srbije, a njegov prethodni operater bila je ruska nacionalna avio-kompanija Aeroflot . Avion je u srpskom registru vazduhoplova upisan kao YU-ARB. Za razliku od prvog Er Srbija erbasa A330 YU-ARA, novi avion ima Rols-Rojsove motore. Najnovije pojačanje u floti nacionalnog avio-prevoznika ima i konfiguraciju sa 21 sedištem u biznis-klasi i 236 sedišta u ekonomskoj klasi. Koncept novog jelovnika inspirisan je režimom ishrane Nikole Tesle i zasniva se na tri ključne reči koje mogu opisati njegovo delo i patente – energija, frekvencija, vibracija. Jelovnik za putnike ekonomske i biznis-klase, kreiran u saradnji sa šefom kuhinje ZoranomMiškovićem, inspirisan je Teslinim detinjstvom, studentskim danima i boravkom u Njujorku. Putnici ove obroke, pažljivo osmišljene da zadovolje i standarde najizbirljivijih ljubitelja gastronomije, mogu da pronađu u meniju označene slovom T – Teslin način. Prvi erbas A330, YU-ARA, koji je u floti Er Srbije od 2016. godine, do 31. marta 2021. obavio je 819 povratnih letova do Njujorka i prevezao ukupno 319.712 putnika na toj ruti. NOV I ERBAS A330 NA L E TOV IMA KA N J U J ORKU AVION ER SRBIJE SA LIKOMNIKOLE TESLE U BEOGRADU Jelovnik u novom avionu inspirisan je režimom ishrane Nikole Tesle / The new plane’s menu is inspired by Nikola Tesla’s nutritional regime

Air Serbia » Er Srbija | 9 The wide-body passenger jet that’s named after Nikola Tesla sports a different visual identity than the rest of the Serbian national airline’s fleet and is embellished with a stylised image of this famous Serbian scientist and inventor AIR SERBIA’S NEW JET RECEIVED ITS unique look in Shannon, Ireland. The painting process, which included the use of 22 different colours and approximately 250 litres of paint, took eight days of non-stop work in three shifts, with teams of around ten people per shift. The modification of Air Serbia’s existing livery only applies to this aircraft, which has dynamic lines symbolising movement and speed, while the main detail is on the tailfin, in the form of Nikola Tesla’s image. The distinctive blue colour, which forms part of the national airline’s corporate identity, was chosen to be the main colour of Tesla’s image and required 19 different shades of blue to produce. “The arrival of the Airbus A330 jet in its new home in Belgrade is a very important event for Air Serbia. It is a great honour for us to have one of our planes carry the name and image of Nikola Tesla. The fact that this great genius, who is from our region despite having spent most of his life in New York, adds to the importance and symbolism of his image on the plane that will be connecting Belgrade and the Big Apple. This is one of our flagship routes and we are certain that the arrival of the new plane will enhance the customer experience and success of the route, which connects the entire region with the United States,” said Air Serbia CEO Duncan Naysmith. Manufactured in 2008, the new aircraft is a year younger than the previous jet of the same type in Air Serbia’s fleet, while its previous operator was Russian national airline Aeroflot. The aircraft is registered in the Serbian aircraft registry under YUARB. Unlike Air Serbia’s first Airbus A330, registered as YU-ARA, the new plane has Rolls-Royce engines. The latest addition to the national airline’s fleet also has a configuration with 21 seats in Business class and 236 in Economy class. The newmenu was inspired by Nikola Tesla’s nutritional regime and is based on three key words that can be used to describe his work and patents: energy; frequency; vibration. The menu for Economy and Business class passengers, created in collaboration with chef Zoran Mišković, was inspired by Tesla’s childhood, his student days and his life in New York. Passengers will find all meals carefully designed to satisfy the standards of even the pickiest gastronomy lovers in the menu marked with the letter T – Tesla’s way. The first A330 Airbus, YU-ARA, which served in Air Serbia’s fleet from 2016 until 31st March 2021, operated 819 round trip flights to New York, carrying a total of 319,712 passengers along this route. NEW A I RBUS A330 TO OPERATE NEW YORK F L IGHTS AIR SERBIA AIRCRAFT WITH NIKOLA TESLA’S IMAGE ARRIVED IN BELGRADE

Tekst/Words: Ljiljana Perović Fotografije/Photography: promo/Srđan Ralić, iStock 10 | Er Srbija » Air Serbia Od svega sam u životu najviše volela da letim, a tako je i danas. Nikada neću zaboraviti trenutak kada sam prvi put ušla u avion, pomalo uplašena i puna neizvesnosti, ali u isto vreme i srećna. Jedva sam čekala da poletimo i to je taj trenutak koji i danas obožavam jer mi srce, kao i prvi put kada sam letela, zatreperi pred tom nestvarnom slikom sa malog prozora. Nestvarne slike sa malog prozora Na letu On board B I L JANA KRST I Ć, PEVAČ I CA 4 2 1 3 Of everything in my life, I've loved flying the most, and that remains the case today. I'll never forget the moment I first boarded a plane, slightly scared and filled with uncertainty, but also happy at the same time. I could barely wait for us to take off, and that's the moment that I still adore today, because, just like the first time I flew, my heart still trembles when I face that amazing picture from a small window. B I L J ANA KRST I Ć, S I NGE R Amazing picture froma small window Obavezno ponesem i neku knjigu koja će me opustiti i zabaviti. Knjiga Vidimo se u Kapkejk kafeu je odličan izbor jer je duhovita. It's also obligatory for me to carry a book that will relax and entertain me. Meet Me at the Cupcake Café is a great choice, because it's humorous Žvakaće gume ili bombone su na drugommestu i služe u istu svrhu kao i kapi za nos, za onaj trenutak kada imam osećaj začepljenih ušiju. Chewing gum or sweets come next, and they serve the same purpose as nasal drops, for that moment when I have the feeling that my ears are blocked Kapi za nos uvek nosim na let zbog promene pritiska pri poletanju i sletanju. I always carry nasal drops on a flight, due to the changes in pressure that occur during take-off and landing Ponesem i partituru ili neki miks pesama koje bi trebalo da naučim za nastup. To se najčešće dešava kada imam gostovanja bez Bistrika, pa imam dovoljno vremena da savladampesme koje će se izvoditi na koncertu. I also carry sheet music or some mix of songs that I need to learn for a performance. This most commonly happens when I have guest appearances without Bistrik [orchestra], so I have enough time to master the songs that will be performed at the concert.

Air Serbia » Er Srbija | 11

12 | Er Srbija » Air Serbia smarttravel Solun je jedna od najvećih mediteranskih luka, univerzitetski grad i veliki trgovinski centar / Thessaloniki is one of the Mediterranean’s largest ports, a university city and a major hub of trade Solun je grad kontrasta, grad sa dušom deteta i starca – istovremeno neoprezan i mudar, razdragan i smiren, prepun novih mogućnosti i već proverenih puteva, bučan, a tih… Solun nudi ono što malo koji drugi grad može – pripadnost trenutku i dragocen osećaj da nema potrebe žuriti. Sve ćete stići, čak i ako svaki čas pravite pauze pod drvetom mandarine uz ledeni voćni frape sa pogledom na more. Malo kog sprskog turistu put nije odveo u ovaj grad, a čini se da srpska duša, očigledno neraskidivo povezana sa Grčkom, stalno teži da se vrati u ovaj biser Mediterana – gde život postaje jednostavan, ležeran i lak. Solunci umeju da kažu „halara“, što znači lagano. DOBRO DOŠLI U SOLUNSKU REGIJU Mesto pod suncem po meri čoveka Zaista, u ovom gradu sve prati taj fini, nonšalantni ritam. Obilazak Soluna gotovo uvek počinje obilaskom Bele kule, na čiji se vrh turisti penju kružnim stepenicama, uživajući u divnom pogledu. Većina ne zaboravi ni da obiđe čuvene „solunske kišobrane“, koji su postali jedan od simbola grada, i zastane da se divi impoznatnom spomeniku Aleksandru Makedonskom. Podrazumeva se i šetnja Aristotelovim trgom, glavnim i najlepšim u Solunu, te uživanje u ručku ili piću na čuvenoj aveniji Nikis sa pogledom na more. Solun je jedna od najvećih mediteranskih luka, univerzitetski grad i veliki trgovinski centar, grad sajmova i festivala. Ali je mesto hodočašća za mnoge koji ne propuštaju da posete Zejtinlik, mesto na kojem počivaju srpski vojnici. Ovo je grad koji vas kupuje za sva vremena – onda kada dozvolite njegovoj muzici da vas

Air Serbia » Er Srbija | 13 SOLUN / THESSALONIKI 75min. OD BEOGRADA: FROM BELGRADE: me scan Sun-bathed city tailored to man WELCOME TO THE THESSALONIKI REGION u potpunosti obuzme! Ali on je i početna stanica, mesto iz kojeg vas put veoma brzo vodi do neverovatnih predela ispunjenih lepotom prirore, ali religije, one pravoslavne, ali i one antičke iz nekih drugih vremena. Zato vas vodimo na tri izleta iz Soluna – na Atos, Meteore i Olimp! Thessaloniki is a city of contrasts, a city with the soul of both a child and an old man - simultaneously careless and wise, rowdy and calm, packed with new possibilities and tried and tested roads, noisy and quiet… Thessaloniki offers that which few other cities can - the sense of belonging to the moment and a precious feeling that there is no need to rush anywhere. You will have time for everything even if you constantly take breaks under mandarin trees, with an ice fruit smoothie and a sea view. Few Serbian tourists have not found their way to this city, and it seems that the Serbian soul, which is obviously inextricably linked to Greece, constantly strives to return to this pearl of the Mediterranean - where life becomes simple, leisurely and easy. Thessalonians know how to say "halara", which means take it easy, and in this city everything really is followed by that pleasant, nonchalant rhythm. Touring Thessaloniki almost always begins with a tour of the White Tower, where tourists climb to the top via a spiral staircase, enjoying the beautiful view. Most also don't pass on visiting the famous Thessaloniki Umbrellas, which have become one of the symbols of the city, or stopping to admire the impressive monument to Alexander the Great. The tour also includes a stroll through Aristotle Square, the city's central and most beautiful square, and enjoying lunch or a drink on the famous Nikis Avenue overlooking the sea. Thessaloniki is one of the Mediterranean's largest ports, a university city, a major hub of trade and a city of fairs and festivals. But it is also a place of pilgrimage for many who don't miss out on a visit Zeitinlik, the military cemetery and memorial park where Serbian soldiers were laid to rest. This is a city that wins you over for all time - as soon as you allow its music to completely consume you! But it is also a starting point, a place where the roads very quickly lead you to incredible landscapes filled with the beauty of nature, but also religion, the Orthodox Christian kind, but also the ancient ones from some other times. That's why we're taking you on three excursions from Thessaloniki - to Mount Athos, the Meteora and Mount Olympus! Impozantni spomenik Aleksandru Makedonskom / The impressive monument to Alexander the Great

14 | Er Srbija » Air Serbia smarttravel ATOS / ATHOS 117 km OD SOLUNA: FROM THESSALONIKI: Po grčkoj mitologiji, u staro vreme ovde su boravili Titani, deca bogova (sinovi i ćerke boga neba Urana i boginje zemlje Geje). U bici sa Titanima bog mora Posejdon je izgubio svoj trozubac. Na mestu gde se održala bitka nastala su tri kraka, tri današnja prsta Halkidikija. Planina Atos, visoka 2.033 metra, dobila je ime po jednom od Titanovih naslednika. Prvi prst je nazvan po makedonskom kralju Kasandrosu, dok je Sitonija dobila ime po gigantu Sitonu. Kasandra je raj na zemlji i najbliža je Solunu. Njena očaravajuća priroda, velelepne peščane plaže, stene i useci prekriveni borovom šumom idealni su za odmor. Sitonija, srednji od tri kraka, jedinstveni je ugao zemlje sastavljen od visokih planina i zlatnih plaža, mnogovekovne istorije i savremenog života i sve to na samo sat vožnje od Soluna. Ali je treći prst, Agios Oros, po svemu poseban. Na njemu je smeštena jedinstvena pravoslavna monaška republika, koja već više od 1.000 godina živi po crkvenim kanonima i u duhu vizantijskog vremena. U manastirskim riznicama čuva se neprocenjivo bogatstvo, dragocenosti, ikone i rukopisi. Atos zovu i carstvom monaha. Praznik za ljudsko oko su mnogoborjni vizantijski manastiri tajanstveno ušuškani u listopadnim šumama i zalivima. Među 20 pravoslavnih manastira nalazi se i naš Hilandar. Sama pomisao da se nalazite na Tamo gde se čuje tišina 20 pravoslavnih manastira ima, a tu je i naš Hilandar Included among the 20 Orthodox monasteries here is our Hilandar Atos zovu i carstvom monaha / Athos is also dubbed the realm of monks mestu kojim su hodili naši svetitelji Sveti Sava i otac mu Sveti Simeon Mirotočivi, mnogi drugi koji su svoj život posvetili molitvama i ini monasi koji su sa tog svetog mesta odlazili u svet da propovedaju veru, čoveka ne može ostaviti ravnodušnim. Nalazeći se tamo, u crkvi, okruženi viševekovnim freskama naših svetitelja koji vas netremice posmatraju, upijajući svim čulima te trenutke i opojni miris tamjana koji se širi naosom i pripratama Crkve kralja Milutina, ne možete da ne pomislite da se nalazite u epicentru neobične energije koja vas obuzima, nadahnjuje i obogaćuje. Na Svetoj gori imate utisak da se nalazite u prostoru bez vremena, prostoru gde još uvek nisu dostupne blagodeti civilizacije…

Air Serbia » Er Srbija | 15 Where the silence is audible According to Greek mythology, in ancient times this place was home to the Titans, the children of the gods (sons and daughters of Uranus, the god of the sky, and Gaia, the goddess of Earth). It was during the battle with the Titans that Poseidon, god of the seas, lost his trident. Its three prongs formed at the place where the battle was fought and today represent the three “fingers” of the Halkidiki peninsula. The 2,033 metre-high Mount Athos, the third finger, was named after one of the Titan's successors. The first finger, Kassandra, was named after Macedonian king Cassander, while Sithonia, the second finger, was named after the giant Sithon. Kassandra is like paradise on earth and is the closest to Thessaloniki. Its enchanting nature, magnificent sandy beaches, rocky outcrops and inlets covered with pine forests are ideal for holidaying. Sithonia is a unique corner of the world composed of high mountains and golden beaches, many centuries of history and modern life, and all just an hour's drive from Thessaloniki. But Agios Oros is special in every way. It houses the only Orthodox Christian monastic republic, which has spent more than a thousand years living in accordance with church canons and in the spirit of Byzantine times. Priceless riches, precious items, icons and manuscripts are preserved in the treasuries of the monasteries. Athos is also dubbed the realm of monks. A feast for the human eye is provided by the multitude of Byzantine style monasteries secretively nestled in its deciduous forests and bays. Included among the 20 Orthodox monasteries here is Serbia's own Hilandar. The very thought of being in the place where our saints, Saint Sava and his father Saint Simeon the Myrrh-flowing, walked, and many others who devoted their lives to prayer and other monks who went out into the world from that holy place to preach the faith, cannot leave one feeling indifferent. Finding yourself there, in the church, surrounded by centuries-old frescoes of our saints who stare at you unblinkingly, absorbing with all the senses those moments and the intoxicating scent of incense that spreads through the nave and narthex of King Milutin's church, you can't help but think that you're at the epicentre of an unusual energy that overwhelms, inspires and enriches you. On the Holy Mountain you get the impression that you are in a timeless space, a space where the benefits of civilisation are still unavailable…

16 | Er Srbija » Air Serbia smarttravel OLIMP / OLYMPUS 145 km OD SOLUNA: FROM THESSALONIKI: Drevni Grci su videli 12 bogova kako prave svoje domove na vrhu Olimpa, planine koja je načinjena od vetra i često prekrivena oblacima. Olimp je i najviša planina Grčke – 2.917 metara, a najviši vrh Mitikas u prevodu znači nos. Planina je poznata i po veoma bogatoj flori sa oko 1.500 biljnih vrsta. Od 1983. godine nalazi se pod zaštitom Uneska, a sama planina je i nacionalni park. Takođe, proglašena je i za arheološko nalazište i istorijsko mesto jer prirodno okruženje planine sadrži veliki broj dokaza o istoriji čoveka. Grci su smatrali da se na vrhu planine nalaze kristalne palate u kojima bogovi žive. Ulaz u Olimp bila su velika vrata od oblaka. Palate su sagradili titani Kiklopi, a umetničke predmete je načinio i iskovao Hefes. Zevsove i Herine odaje bile su na južnom kraju Olimpa, pa su odatle mogli da gledaju Atinu, Tebu, Spartu, Korint i Mikenu. Unutar Olimpa bogovi su živeli, spavali, sudili, a hranili su se ambrozijom i nektarom, dok ih je zabavljao Apolon svirajući liru. Planina bogova Mountain of the gods The ancient Greeks saw 12 gods making their homes on top of Olympus, a mountain that's seemingly made of wind and is often hidden under cloud cover. Olympus is also the highest mountain in Greece - at 2,917m - and its highest peak, Mitikas, means nose in translation. This mountain is also known for its very rich flora and around 1,500 species of plant. It has been under UNESCO protection since 1983, while the mountain itself is also a national park. It has also been declared an archaeological and historical site, due to the mountain's natural environment containing a large amount of evidence pertaining to human history. The Greeks believed that crystal palaces that were home to the gods were located at the top of the mountain. The entrance to Olympus was a large door made of clouds. The palaces were built for the Titans by the Cyclops, while the artistic objects were created and forged by Hepheastion. The chambers of Zeus and Hera were at the southern end of Olympus, so they could watch Athens, Thebes, Sparta, Corinth and Mycenae from there. The gods lived, slept, passed judgement and fed on ambrosia and nectar inside Olympus, while Apollo entertained them by playing the lyre. Vrh Olimpa je često prekriven oblacima/ The top of Olympus is often hidden under cloud cover 1983. Nalazi se pod zaštitomUneska It has been under UNESCO protection

18 | Er Srbija » Air Serbia smarttravel METEORI / THE METEORA 228 km OD SOLUNA: FROM THESSALONIKI:

Air Serbia » Er Srbija | 19 Meteori su podignuti na vrhovima stena, na obroncima tesalijske ravnice. Ostaci prvih manastirskih zdanja potiču iz 11 veka, a danas ih je ostalo samo šest aktivnih pod zaštitom Uneska, iako ih je nekada bilo čak 24. Manastirski kompleks Meteori, smešten između mesta Kalambaka i Kastraki u Grčkoj, predstavlja jedinstvenu svetsku atrakciju, jer je izgrađen na potpuno nepristupačnim stenama koje se dižu i do 550 metara u nebo. U slobodnom prevodu sa grčkog naziv Meteori značio bi „okačen na nebo“, što je i prva asocijacija pri pogledu na ovo sveto mesto. Drevni manastiri ovog nebeskog grada građeni su na liticama i samim vrhovima stena, pa zbog svog jedinstvenog izgleda i mistike koja ih okružuje predstavljaju pravi magnet za turiste sa svih krajeva sveta. Predanja kažu da su prvi manastiri u Meteorima izgrađeni primitivnim metodama, kao i da su kamen, alate, konopce i sve druge potrebštine graditelji izvlačili samo pomoću užadi. Prema legendi, radoznali posetioci uvek pitaju sveštenike koliko često menjaju konopce, na šta ovi odgovaraju sa: „Kada Gospod dozvoli da puknu.“ Ovaj manastirski kompleks je bogomdano mesto za asketski život monaha, čije se kelije i danas mogu videti u šupljinama stena. Pešački prilazi objektima sagrađeni su tek početkom 20. veka, tako da se danas do njih stiže spletom staza i stepenica. Teritorija Meteora je od 1995. godine grčkim zakonom i odlukom Sinoda Grčke pravoslavne crkve proglašena za sveto mesto, neprikosnoveno i nepromenljivo. Najpristupačniji i ujedno i jedini ženski manastir je manastir Svetog Stefana. Nebeski manastiri Heavenly monasteries The Meteora monasteries were erected on the tops of vertical rock formations on the slopes of the Thessalian plain. The remains of the first monastery buildings date back to the 11th century. Although there used to be as many as 24 monasteries, today only six of them remain active and are under UNESCO protection. The Meteora monastery complex, located between the town of Kalabaka and the village of Kastraki, represents a unique world attraction, because it is built on completely inaccessible natural sandstone megaliths that rise up to 550 metres into the sky. Loosely translated from Greek, the name Meteora would mean lofty or elevated, which is the first association when looking at this holy place. The old monasteries of this "heavenly city" were built on cliffs and the very tops of rock pillars, so their unique appearance and the mystique that surrounds them ensures they are a veritable magnet for tourists from all over the world. It is traditionally believed that the first Meteora monasteries were built using primitive methods, and it was only with the help of ropes that the builders hauled up stone, tools, ropes and all other necessities. According to legend, curious visitors always ask the priests how often they change the ropes, to which they respond: "When God allows them to break". This monastery complex is a God-given place for the ascetic life of monks, whose cells can still be seen in cavities in the rocks today. Approaches to the buildings on foot were only built at the beginning of the 20th century, so they can today be reached by a combination of paths and stairs. According to Greek law and the decision of the Synod of the Greek Church, the territory of the Meteora has been declared an inviolable and unchangeable holy place since 1995. The most accessible monastery, and the only nunnery, is the monastery of St. Stephen. 11 6 1995. Ostaci prvih manastira potiču iz 11. veka The remains of the first monasteries date back to the 11th century aktivnih manastira ostalo je danas Today only six monasteries remain active teritorija Meteora postala je sveto mesto The territory of the Meteora has been declared an holy place U slobodnomprevodu sa grčkog naziv Meteori značio bi „okačen na nebo“ / Loosely translated fromGreek, the name Meteora would mean lofty or elevated

20 | Srbija stvara » Serbia creates SRB I JA ST VAR A Međunarodni master klas Stefana Milenkovića u Čačku Svetski poznati violinista Stefan Milenković i nacionalna platforma Srbija stvara organizuju međunarodni master klas violine u Srbiji u Čačku od 2. do 17. jula, namenjen talentovanim učenicima i studentima violine širom sveta Program dvonedeljnog kampa kreirao je profesor Stefan Milenković na osnovu više od 20 godina pedagoškog iskustva na nekim od najprestižnijih svetskih muzičkih koledža, među kojima je i Džulijard škola u Njujorku, koju je i sam pohađao. Polaznici ćepohađati svakodnevne teorijske i praktične grupne i individualne časove sa profesoromMilenkovićem, dnevne časove fizičke spreme specifično razvijene zamuzičare, kao i tehnike specijalizovanog disanja posebno relevantne za javne nastupe. – Izuzetno samuzbuđen što ću u Srbiji održati intenzivan specijalizovan violinski kurs, jer mi je želja da polazanici kampa dobiju temeljno i sveobuhvatno znanje koje će im koristiti u svim dimenzijama njihovog violinskog i umetničkog razvoja, ali i da prime zdrave i praktične principe korisne za samouveren život i kormilarenje fascinantnim– ali i zahtevnim– svetommuzičkogbiznisa. Veomami je drago što je ovaj kurs organizovan u saradnji sa nacionalnomplatformom Srbija stvara, čiji samkreativni ambasador, jer jeupravopodrška upućenamladimumetnicima jedna od osovinamisije kojoj smo zajednički posvećeni – poručuje Stefan Milenković. Ponosni smo što se vanserijski talenat poput Stefana vratio u Srbiju i odlučio da podeli svoje znanje i veštine sa mladim talentima i budućim velikim imenima klasične muzike, ističe Ana Ilić, viša savetnica predsednice Vlade za kreativne industrije i turizam, koja predvodi tim platforme Srbija stvara. – Upravo zato ovaj prvi u nizu zajedničkihmaster klasova violine uSrbiji svakako ćedoprineti razvoju domaće scene klasičnemuzike i unaprediti je edukacijommladih, ali pre svega doprineti pozitivnom predstavljanjuSrbijeusvetu i brendiranju kaomoderne zemlje talentovanih ljudi – ističe Ilić. Prijave zamaster klas traju do 15. maja, nakon čega će 31. maja profesor Milenković odabrati najbolje kandidate, koji će u julu pohađati dvonedeljni program u Muzičkoj školi Vojislav Vučković u Čačku. Više detalja o programu, propozicijama i uslovima pohađanja master klasa svi zainteresovani mogu pronaći na zvaničnoj veb-stranici Stefana Milenkovića (www.stefanmilenkovich.com)

Serbia creates » Srbija stvara | 21 SE R B I A CR EAT ES StefanMilenković's international master class inČačak World renowned violinist Stefan Milenković and the Serbia Creates national platform are jointly organising an international violin master class in Čačak, Serbia, from 2nd to 17th July, that's intended for talented violin pupils and students worldwide The programme of this two-weekcampwas created by Professor Stefan Milenković himself, on the basis of his more than twenty years of pedagogical experience at some of the world‘smost prestigiousmusic colleges, includingNewYork‘s Juilliard School, but also the education that he has gained. Participants will attend daily theoretical and practical group and individual classes with ProfessorMilenković, daily physical education classes specifically developed for musicians, as well as specialised breathing techniques that are particularly relevant for public performances. “I‘m extremely excited that I will hold an intensive specialised violin course in Serbia, becausemy wish is for participants in the camp to receive thorough and comprehensive knowledge that will benefit them in all dimensions of their violin mastery and artistic development, but also that they receive healthy and practical principles that are useful for a life of self-confidence and navigating the fascinating - but also demanding - world of themusic business. I‘mreally glad that this coursewas organised in cooperation with the Serbia Creates national platform, of which I ama creative ambassador, because it is precisely the providing of support to young artists that forms one of the pillars of the mission that we are jointly committed to completing,“ says Milenković. “We are proud that such an exceptional talent as Stefan returned to Serbia and decided to share his knowledge and skills with talented youngsters and future big names of classicalmusic,“ saysAna Ilić, Senior Advisor to the Prime Minister for the Creative Industries and Tourism, who heads the Serbia Creates platform. “That‘s precisely why this first camp in the series of joint violin master classes inSerbiawill certainly contribute to the development of the domestic classical music scene and its improvement through the educating of young people, but will primarily contribute to the positive representing of Serbia around the world and its branding as a modern country of talented people,” notes Ilić. Applications for the master class can be submitted until 15th May, after which, on 31st May, Professor Milenković will select the best candidates to attend July‘s two-week programme at the Vojislav Vucković Music School in Čačak. More details about the programme, propositions and conditions for attending thismaster class are available via the official website of StefanMilenković (www.stefanmilenkovich.com).

22 | Intervju » Interview Intervju Interview VANVIN

Interview » Intervju | 23 Za mene je hrana veliko zadovoljstvo ne samo zbog ukusa već i zbog radosti koju donosi ljudima. Volimda svojim kuvanjem zabavljam ljude Food is a great pleasure for me, not only because of the tastes, but also because of the joy it brings people. I like to entertain people with my cooking Imao je dečački san – da postane kuvar. I ostvario ga je He had a boyhood dream - to become a chef. And he realised that dream Na Balkanu sam našao skriveni kovčeg sa blagom Za svakog kuvara najvažniji sastojak u svakom jelu je ljubav. Za mene su običan mafin ili činija sa tek ubranim i opranim paradajzom čista manifestacija ljubavi Rudolf van Vin imao je dečački san – da postane kuvar. I ostvario ga je. Završio je kulinarsku školu, radio kao glavni kuvar u Švajcarskoj, pobeđivao na nacionalnim i međunarodnim kulinarskim takmičenjima. Postao je jedan od najpopularnijih holandskih televizijskih kuvara, a zavoleli smo ga i mi u Srbiji zahvaljujući brojnim poslasticama s kojima nas je upoznao. Ali i zahvaljujući neodoljivomosmehu, koji ne skida sa lica dok kuva, a koji nedvosmisleno poručuje da je za njega kuvanje čista sreća i uzvraćena ljubav... Bili ste tek dečak kad ste počeli da provodite vreme u kuhinji. Otkud afinitet za kuvanje? – Kada sam imao 11 godina, bila je TV emisija poznatog voditelja u kojoj ste morali da pogodite kojim poslom se bave neki ljudi. Sećam se, bio je jedan čovek, kako se ispostavilo glavni kuvar kraljevske palate u Holandiji. Dakle, kuvar. Stajao je u studiju u beloj odeci sa svojom velikom kuvarskom kapom i izgledao je poput mađioničara. Tada sam prvi put pitao roditelje: „Da li bih mogao da postanem kuvar?“, jer me je njegova pojava u potpunosti obuzela. Želeo sam da budem on. Već sa 12 godina bilo mi je dozvoljeno da idem u kulinarsku školu i tada je sve počelo. Otac, koji je bio moreplovac, zainteresovao vas je za svet. Može li hrana da bude način da taj svet upoznate na pravi način? –Kao što ste rekli,moj otac je biomoreplovac. Plovio je na liniji Holandija–Amerika i retko je bio kod kuće. Tek nekoliko meseci godišnje. Ali kada je bio tu, uvek je pričao zanimljive priče o egzotičnimmestima Tekst/Words: Jelena Pantović Fotografije/Photography: 24kitchen

INTERVJU / INTERVI EW širom sveta u kojima bi nam opisivao najzanimljivija jela koja je probao na svojim putovanjima – od Havaja do Njujorka. Za mene kao dečaka od šest godina moj otac je bio najbolji pripovedač. Inspirisan njegovim avanturama, uvek sam želeo da pomognem mami u kuhinji da vidimmogu li u našoj kuhinji ponoviti nešto od tih recepata o kojima je pričao. Kad smo kod sveta, ako biste nas poveli na ekskluzivno kulinarsko putovanje, koje biste gradove izabrali? – Na Balkanu sam našao svoj skriveni kovčeg sa blagom. Iako u kulinarskim školama svi učimo o francuskoj, italijanskoj, grčkoj i drugimpoznatimkuhinjama,meni suukusi Balkana pravo gastronomsko otkriće. Ono štome oduševljava u vašemregionu je to što je reč o tako velikoj teritoriji sa tako bogatom i raznovrsnom kuhinjom koja skoro uopšte nije poznata u Holandiji, pa ni u svetu. Zahvaljujući svom poslu, otkrio samBalkan i radujemse svakoj novoj prilici da uživam u vašimspecijalitetima, koji se obično zovu tako da ne mogu ni da im izgovorim ime. (smeh) Da li je pandemija promenila način na koji se hranimo? –Korona je promenila sve ukuhinji i ishrani. Ruke me već bole od stotinu pranja dnevno. Čini mi se da su od korone najviše zaradili prodavci krema za ruke. U socijalnom smislu sve je drugačije. UHolandiji su pravila veoma stroga, na setu su standardi zdravstvene preventive i bezbednosti izuzetno visoki. Kada je reč o ishrani, čini mi se da nas je korona vratila nekimzdravijim, svežim namirnicama i tradicionalnim jelima za celu porodicu. To je ono što me raduje i što je trend za koji se nadam da će se zadržati i kada sve ovo prođe. Postoji li tajna koja garantuje uspešan i ukusan obrok? – Naravno! Uvek eksperimentišite i ne bežite od izazova. Bilo da je reč o ideji koja se rodila u vašoj glavi i koju biste voleli da ostvarite u vašoj kuhinji ili o već postojećem receptu koji ćete modifikovati sa nekoliko svojih sitnica i od klasične poslastice napraviti novo svetsko čudo za nepca. Volim da eksperimentišem i smatram da je to glavni začin života. Da li još volite kajmak i ajvar? – O, da! Ako se ja pitam, na tanjiru može da bude bilo koje jelo. Ako kao prilog ima kajmak i ajvar, uopšte nije važno kakvo je. Odmah postaje vrhunski specijalitet. Kajmak i ajvar su dva najvažnija sastojka svakog jela. (smeh) Postoji li neki naš specijalitet koji ste poželeli da spremate i jedete kod svoje kuće? – Probao sam mnoga jela sa Balkana. Slovenačku prekomursku gibanicu, srpski ajvar, kajmak i mnoga druga jela, takođe i bugarsku tarator salatu… Svi ti ukusi za mene su fantastični i rado ih pravim u svojoj kući. Nadam se da ćemo u budućnosti snimiti emisiju samo o ukusima sa Balkana. Već sam razgovarao o tome sa čelnim ljudima kanala 24 Kitchen. Mislim da bi jedno kulinarsko putovanje po svim vašim zemljama bilo veliko gurmansko otrežnjenje za Evropu. Do tada mogu da uživaju u vašoj Vasinoj torti, koju uz male izmene, kako bih je učinio nešto laganijom, često i rado pravim kod kuće. A prikazali smo je i u šestoj sezoni serijala Rudolfova pekara. Za vas je kuvanje uživanje, hobi, a ne posao... Da li još mislite da je život kao slatkiš? – Za mene je hrana veliko zadovoljstvo ne samo zbog ukusa već i zbog radosti koju donosi ljudima. Volim da svojim kuvanjem zabavljam ljude. U ovom trenutku taj deo „slatkiša“ zvanog kuvanjemi najviše nedostaje. Zbog korone nema druženja, pa i kuvanje za mene gubi svoju draž. Jedva čekam da napravim večeru za sve svoje prijatelje. To je ono što me čini srećnim. Ono što su za muzičara note, za mene su sastojci od kojih pravim poslastice za sve one koji žele da uživaju u njima. Uz kajmak i ajvar svako jelo je vrhunski specijalitet / Any dish is a top speciality with kajmak milk curd and ajvar chutney 24 | Intervju » Interview

In the Balkans I found a hidden treasure chest The most important ingredient for every chef to add to any dish is love. For me, an ordinary muffin or a bowl of freshly picked and washed tomatoes represent pure manifestations of love I NT E RV I EW: RUDOL PH VAN VE EN , CHE F Rudolph van Veen had a boyhood dream - to become a chef. And he realised that dream. He completed culinary school, worked as a head chef in Switzerland, and won national and international culinary competitions. He became one of themost popular Dutch television chefs, andwe also fell in lovewithhimhere inSerbia, thanks to the numerous treats he’s taught us about, but also due to the irresistible smile that doesn’t leave his face while he’s cooking and which states unequivocally that, for him, cooking is pure happiness and reciprocated love... You were just a boy when you began spending time in the kitchen. What’s the source of your affinity for cooking? “When Iwas 11years old therewas aTVshowwitha famous host inwhich you had to guess the kind of work somepeopledo. I remember that therewasonemanwho turned out to be the executive chef of the Royal Palace in the Netherlands. So, a chef. He was standing in the studiowearing white clothes andwith his big chef ’s hat, and he resembled a magician. I then asked my parents for the first time: “Could I become a chef?”, because I was completely blown away by his appearance. I wanted to be him. Already at the age of 12 I was allowed to attend culinary school, and that’s where it all started.” Your father, who was a sailor, developed your interest in the world. Can food be a way to get to know that world in the proper way? “As you said, my father was a sailor. He sailed on the route between the Netherlands and America and was rarely at home, just a few months a year. But when he was there he always had interesting stories about exotic places around the world, in which he would describe to us the most interesting dishes he’d tried on his travInterview » Intervju | 25 Deca kaomali kuvari Posle duže pauze vraćate se na TV ekrane. Šta nas očekuje? – Tako je. Prvo smo se vratili sa šestom sezonom Rudolfove pekare, a potom na kanalu 24 Kitchen utorkom u 13 gledamo i emisiju Rudolfova pekara: Mali pekari . Došao sam na ideju da pozovem 20 mladih entuzijasta, odnosno dece od sedam do 17 godina. Klinci koje smo ugostili u ovih 20 epizoda su zaista divni, a neki od njih uspeli su da me iznenade. Recimo Džesi, koja trenutno živi u Holandiji, ali je poreklom iz Portugala, došla je u emisiju sa receptom za slatkiš za koji u životu nisam čuo. Zove se oranž-rolada i ona mi je pomogla da ga napravim. Jedino mi je žao što nismo ugostili nikoga iz Srbije i sa Balkana, ali verujem da će se i to uskoro dogoditi. CHILDRENAS LITTLE CHEFS You are returning to TV screens after a long break. What awaits us? “That’s right. We first returned with the sixth season of Rudolph’s Bakery, then on the 24 Kitchen channel on Tuesdays at 1pmwe also watch the show Rudolph’s Bakery: Little Bakers. I came up with the idea of inviting 20 young enthusiasts, or children aged from seven to 17. The kids we hosted in these 20 episodes are really wonderful, and some of themmanaged to surprise me. For example, Jesse, who currently lives in the Netherlands but is originally from Portugal, came to the showwith a recipe for a treat that I’d never heard of in my life. It’s called an orange roulade, and she helped me make it. My only regret is that we didn’t host anyone fromSerbia and the Balkans, but I believe that will also happen soon.”

RkJQdWJsaXNoZXIy MzExMjc5