Decembar

ISSN 2466-4073 – decembar 2020. /December 2020 Air Serbia inflight magazine VAŠ PRIMERAK YOUR COPY TO KEEP Dobro došli u srećniju godinu WELCOME TO A HAPPIER YEAR

OPUSTITE SE PRE POLETANJA U BEZBEDNOM I UGODNOM OKRUŽENJU Er Srbija Premijum salon je otvoren za posetioce u izmenjenom terminu: Zdravlje i sigurnost naših posetilaca nam je na prvom mestu, stoga smo preduzeli sve potrebne mere kako bi vaš boravak u salonu bio bezbedan i ugodan. Za više informacija o pristupu Salonu za putnike, molimo posetite airserbia.com od 5 do 18 časova svakog dana u zoni tranzita, između prolaza A4 i A5. RELAX BEFORE TAKE-OFF IN A SAFE AND PLEASANT SURROUNDING Air Serbia Premium Lounge is open for visitors with revised work hours The health and safety of our visitors is our priority and we have taken every precaution to ensure your stay in our lounge is both safe and pleasant. For more information regarding the Premium lounge access, please visit airserbia.com from 5 AM to 6 PM every day in the transit area between gates A4 and A5.

Er Srbija » Air Serbia | 5 Reč dobrodošlice Welcomemessage BLIŽI SE KRAJ TEŠKE I IZAZOVNE GODINE, koju ispraćamo u znatno drugačijim okolnostima od onih u kojima smo je dočekali. Posle rekordnih uspeha iz 2019. godine i uz odlične rezultate postignute u januaru i februaru ova godina je za nas kao kompaniju počela obećavajuće. Sumirali smo uspehe i rekorde, planirali dalju ekspanziju i nove destinacije. Ostvareni rezultati bili su nam uporište za dalja optimistična očekivanja da ćemo u tom smeru i nastaviti. Nažalost, posle snažnog uzleta usledilo je nešto potpuno neočekivano. Korona virus je paralisao ceo svet i najteže pogodio upravo nas kojima je letenje u krvi. Umesto ekspanzije, imperativ nam je postao – oporavak. Celokupna avio-industrija prolazi kroz niz izazova, suočavajući se sa značajnim smanjenjem obima rada, samim tim i prihoda. Er Srbija, kao i druge kompanije, trpi velike posledice. Delimo sudbinu svih naših putnika i njihovih porodica. Kao i vi, kao i ostatak sveta, bili smo prinuđeni da planove promenimo, prilagodimo ili ostavimo za bolja vremena. I zato se razumemo – jer smo u ovome svi zajedno. Pandemija je pokazala koliko su svi naši planovi zapravo krhki. Naučili smo da su okolnosti konstantno podložne promeni i da je jedino promena konstantna. Er Srbija se bori koliko može u drastično izmenjenom okruženju. Primorani smo na smanjenje operacija usled ograničenja putovanja. Budno motrimo na sve promene i prilagođavamo im se. Radimo na racionalizaciji i efikasnijoj organizaciji. Dajemo sve od sebe da stvaramo prihode i štedimo resurse. Da ne bežimo od teških odluka, jer će one dovesti do toga da nam vremenom bude lakše. Da idemo napred i kad se plašimo onog što nas čeka, jer hrabrost nije odsustvo straha, već sposobnost da se ide dalje uprkos njemu. Naučili smo da su neke stvari izvan naše kontrole, ali to ne znači da treba da se predamo i pasivno prepustimo okolnostima. Ukoliko svako od nas uradi sve što može, zajedničkim snagama možemo učiniti da 2021. godina zaista bude bolja. Uživajte u letu i srećan put. WE ARE NEARING THE ENDOF ADIFFICULT AND CHALLENGING YEAR, with which we are parting in circumstances significantly different to those at the beginning of the year. After record successes in 2019 and excellent results achieved in January and February, the start of the year was very promising for us as a company. We summarised our successes and records, planned further expansion and new destinations. The results achieved were our foundation for optimistic expectations that we would continue in this direction in the future. Unfortunately, after a strong upward trend, something completely unexpected happened. The Coronavirus pandemic paralysed the whole world, and had the worst impact on those of us whose lifeblood is flight. Instead of expanding, our imperative became - recovery. The entire aviation industry is going through a series of challenges, facing a significantly reduced scope of operations, and thus revenue too. Air Serbia, like all other companies, is sufferingmajor consequences. We share the fate of our passengers and their families. Like all of you, like the rest of the world, we were forced to change our plans, adapt themor leave them for “better times”. And this is why we understand each other – because we’re all in this together. The pandemic had shown how fragile all our plans really are. We learned that circumstances are constantly liable to change, and that change is the only constant. Air Serbia is fighting as much as it can in dramatically changed circumstances. We were forced to reduce the scope of our operations due to travel restrictions. We are carefully monitoring all changes and adapting to them. We are working on rationalisation andmore efficient organisation. We are doing our best to create revenue and save resources. We are not avoiding difficult decisions, because they will ensure that things become easier over time; that we canmove forward even when we’re afraid of what awaits us, because courage is not an absence of fear, but the ability to keep going despite it. We learned that some things are beyond our control, but that doesn‘t mean we need to surrender and passively allow circumstances to control us. If all of us do our best, we can together ensure that 2021 will truly be a better year. Enjoy your flight and have a good trip. Dragi putnici, Dear passengers, Ukoliko svako od nas uradi sve štomože, zajedničkim snagama možemo učiniti da 2021. godina zaista bude bolja If all of us do our best, we can together make sure that 2021 will truly be a better year ISKRENO VAŠA, ER SRBIJA SINCERELY YOURS, AIR SERBIA Decembar 2020. godine December 2020

6 | Sadržaj » Contents Sadržaj Contents DOBRODOŠLI U... WELCOME TO... 08. Er Srbija obnovila letove za Moskvu / Air Serbia relaunches Moscow flights NA LETU ON BOARD 10. Putujemo sa muzičarem MomčilomBajagićem / We travel with musician Momčilo Bajagić PUTUJTE PAMETNO SMART TRAVEL 13. Vreme je za magiju adventa / It’s time for advent magic INTERVJU INTERVIEW 24. Džoel Sartore: Da pogledamo životinjama u oči / Joel Sartore: Let’s look animals in their eyes KULTURA CULTURE 32. Ime je Koneri... Šon Koneri / The name is Connery… Sean Connery 38. Disko kuhinja kao novi podijum za igru / Disco kitchen as a new dance podium 40. Džon Lenon je zauvek živ u Njujorku / John Lennon lives eternally in New York ER SRBIJA VESTI AIR SERBIA NEWS 46. Er Srbija pokreće veb stranicu posvećenu promociji Srbije / Air Serbia to launch webpage dedicated to promoting Serbia 48. Er Srbija i heroji iz senke: Air Serbia and heroes from the shadows MODA FASHION 52. Glamurozno za Zoom parti / Glamorously for a Zoom party 56. Ako birate jednu haljinu, neka bude slip / If you choose one dress – let it be a slip RITAMBEOGRADA RHYTHMOF BELGRADE 58. Beograde, hajde da se slikamo! / Hey Belgrade, let‘s take a picture! 64. Ivan Ivačković: Najbolji BG koncerti / Ivan Ivačković: Best BG concerts

Contents » Sadržaj | 7 Broj / Issue No. 322 Naslovna strana / Cover DrAfter 123/ iStock The inflight magazine of Air Serbia Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SRID 222113804 • Copyright 2013 ©Air Serbia All rights reserved Glavna i odgovorna urednica / Editor in chief Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Aleksandra Beslać, Arsen Rudan Šef tehničke redakcije/ Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik/ Design and layout editor AleksaVasović Dizajn i lejaut / Design and layout BrankoMitrović, IvanDžaferović, Gabrijela Čonkić, Petar Živojnović Urednik fotografije / Photo Editor Mladen Šurjanac Fotografije / Photography Snezana Krstić, Zoran Ilić, Aleksandar Slavković, Aleksandar Dimitrijević Foto-agencije / Photo agencies Profimedia.rs, iStock Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevodna engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive AdvertisingManager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Izdavač / Publisher Ringier Axel Springer Srbija Žorža Klemansoa 19, 11000 Beograd elevate@ringieraxelspringer.rs Generalni direktor Ringier Axel Springer Srbija / CEO Ringier Axel Springer Serbia Jelena Drakulić Petrović Direktor izdanja / Publishing Director Sreten Radović Štampa / Print Rotografika Subotica Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights DESTINACIJE DESTINATIONS 100. Pariz: Modni manifest za Gabrijel Šanel / Paris: Fashion manifesto for Gabrielle Chanel 104. Hurgada: Šareni svet Crvenogmora / Hurghada: The Red Sea‘s multicoloured world SPORT SPORTS 106. U novu godinu sa Četiri skakaonice / Into the New Year with four jumps RITAM SRBIJE RHYTHMOF SERBIA 70. Čarobni valjevski kraj / Magical Valjevo area 74. Mračna strana Srbije / Dark side of Serbia LAJFSTAJL LIFESTYLE 92. Živeti čistije, misliti bistrije / Live cleaner, think clearer 96. Neka počne praznična magija / Let the magic of the holidays begin Broj / Issue No. 322 – decembar 2020. / December 2020 ISSN 2466-4073 – decembar 2020. /December 2020 Air Serbia inflight magazine VAŠ PRIMERAK YOUR COPY TO KEEP Dobro došli u srećniju godinu WELCOME TO A HAPPIER YEAR Srećna Nova godina / Happy New Year Foto / Photo: iStock DrAfter 123

8 | Er Srbija » Air Serbia Dobrodošli Welcome Moskva Moscow Er Srbija obnovila letove za Moskvu Er Srbija je u novembru ponovo uspostavila vazdušnu vezu sa Ruskom Federacijom. Poslednji let između srpske i ruske prestonice pre privremene obustave avio-saobraćaja usled pandemije virusa korona obavljen je 18. marta. „Raduje nas što smo vratili još jednu destinaciju u našu mrežu i tako omogućili direktnu povezanost Rusije i Beograda. Imajući u vidu da Rusija predstavlja veliko i značajno tržište, Moskva je veoma važna destinacija za naše putnike, za Srbiju, kao i ceo region“, izjavio je Jirži Marek, direktor za komercijalu i strategiju Er Srbije.

Air Serbia » Er Srbija | 9 Za letove ponedeljkomputnicima Er Srbije su do Moskve preko Beograda obezbeđene dobre konekcije iz Amsterdama, Kopenhagena, Ljubljane, Osla, Pariza, Podgorice, Beča, Ciriha i Zagreba For the Monday flights, Air Serbia passengers will also have access to good connections to Moscow, via Belgrade, fromAmsterdam, Copenhagen, Ljubljana, Oslo, Paris, Vienna, Zurich and Zagreb. AIR SERBIARELAUNCHESMOSCOWFLIGHTS Air Serbia re-established its aviation connectionwith the Russian Federation in November. Prior to the temporary suspension of operations, the last flight between the Serbian and Russian capitals was carried out on 18th March. “We are glad to reintroduce another destination to our network, enabling a direct link between Russia and Belgrade. Given that Russia represents amajor and significant market, Moscow is a very important destination for our passengers, for Serbia, and for thewhole region,” said Jiri Marek, Air Serbia General Manager Commercial and Strategy. The national airline nowoperates flights from Belgrade to the capital of Russia twice aweek, onMondays at 1:50pmand Fridays at 7:30am. Tickets for Moscow flights are available to purchase from the national airline’s website Nacionalna aviokompanija ka glavnomgradu Rusije iz Beograda saobraća dva puta nedeljno, ponedeljkomu 13.50, petkom u 7.30 h. Aviokarte zaMoskvu putnicima su dostupne na sajtu nacionalnog avioprevoznika iStock

10 | Er Srbija » Air Serbia Na letu On board MOMČI LO BAJAGIĆ, MUZIČAR MOMČI LO BAJAGIĆ, MUSICIAN Oduvek volim avione, tata mi je bio pilot I’ve always loved planes, my dadwas a pilot Avione volimodmalih nogu zbog toga što jemoj tata bio pilot. Kasnije sam spoznao sve ostale kvalitete. Avioni su najudobnije, najbezbednije i najbrže prevozno sredstvo, koje vas za najkraće vrememože dovesti na veoma daleke destinacije / I’ve loved planes since childhood, becausemy dadwas a pilot. I later recognised all the other qualities. Planes are themost comfortable, safest and fastest means of transport, which can carry you to extremely distant destinations in the shortest possible time Slušalice su neizostavni gedžet, bez muzike nema života Headphones are an indispensable gadget, as there’s no life without music Dobra knjiga je najbolji saputnik, pa uvek ponesembar jednu na put A good book is the best travel companion, so I always take at least one on my travels 3 Novine kupim na aerodromu, volimda ih prelistavamdok letim I buy newspapers at the airport, I like to leaf through them while flying 4 Tekst/Words: Ljiljana Perović Fotografije/Photography: Dušan Milenković 2 U avion ne ulazimbez telefona jer volimda budem u toku I don’t board a plane without my phone, because I like to keep up to date 1 Kad sunce grane iznad oblaka, nema lepšeg prizora, ali lakše je sa naočarima There’s no better sight than when the sun rises above the clouds, but it’s easier with sunglasses 5

Air Serbia » Er Srbija | 11 Momčilo Bajagić, ili samo Bajaga, rok muzičar, kompozitor, tekstopisac, gitarista i pevač, frontmen grupe Bajaga i instruktori . Počeo je sa Ribljom čorbom, pa nastavio karijeru sa sopstvenim bendom i postao jedan od najpopularnijih muzičara od vremena stare Jugoslavije do danas. Iza njega su bezbrojni hitovi koje sluša ceo region i generacije od 7. do 77. Momčilo Bajagić, aka Bajaga, is a rock musician, composer, songwriter, guitarist and singer, the front man of the group Bajaga and the Instructors. He started his career with the band Riblja čorba [Fish Stew], before continuing with his own band and becoming one of the most beloved musicians from the time of the former Yugoslavia until today. He has amassed countless hits that are listened to by the entire region and generations aged from 7 to 77. Aleksandar Dimitrijević

PREUZMITE NAŠU MOBILNU APLIKACIJU I SPREMITE SE ZA POLETANJE DOWNLOAD OUR MOBILE APP AND GET READY FOR TAKE OFF Registracija i upravljanje svojim profilom Register and manage your profile Laka prijava na let Fast flight check-in Bezbedno čuvanje putnih dokumenata Safe storing of travel documents Karte za ukrcavanje na let uvek nadohvat ruke Keep your boarding tickets handy Jednostavna kupovina karata Easy booking

smarttravel Upaljena svetla nade, mira, radosti i ljubavi The light of hope, peace, joy and love is lit Kićenje božićne jelke, darivanje dece, šareni, mirisni vašari, stolovi prepuni tradicionalne hrane, radost iščekivanja Hristovog rođenja… Sve su to znaci da počinje advent – četiri nedelje pre Božića po gregorijanskom kalendaru, u svim zemljama u kojima većinu stanovništva čine pripadnici katoličke i protestantske veroispovesti. U prevodu ova reč znači dolazak, što u ovom slučaju podrazumeva dolazak na svet – rođenje Isusa Hrista. Jedan od običaja je pravljenje venaca sa četiri sveće. Svake nedelje se pali po jedna, a do Božića bi trebalo da budu upaljene sve četiri. Venac čine dva simbola: krug i svetlo. Krug predstavlja večnost i vernost. Svetlo sveće nagoveštava dolazeće svetlo – Isusa. Zimzeleno granje koje se upliće u venac simbolizuje život koji ne prestaje. Sveće su bele i crvene – prva je sveća nade, druga simbol mira, treća radosti, a četvrta ljubavi. Decorating Christmas trees, giving presents to children, colourful fairs filled with sweet aromas, tables full of traditional food, the joy of awaiting the birth of Christ… All these are signs that Advent has begun – the four weeks before Gregorian Christmas, in all countries where the majority of the population is Catholic or protestant. In translation, the word advent means arrival, which in this case implies the arrival into the world - the birth of Jesus Christ. One of the customs is to make wreaths with four candles. One candle is lit every week, with all four lit by Christmas. The wreath consists of two symbols: the circle and the light. the circle represents eternity and fidelity. The light of the candle indicates the coming of the light of Jesus. The evergreen branches intertwined in the wreath symbolise unceasing life. The candles are white and red, – first is the candle of hope, the second symbolises peace, the third joy and the fourth love. DOLAZAK BOŽIĆA / CHRISTMAS IS COMING SVE NAPISANO JE PODLOŽNO PROMENAMA ZBOG PANDEMIJE; PA PRE PUTOVANJA TREBA PROVERITI OKOLNOSTI I DETALJE EVERYTHING CITED IS SUBJECT TO POSSIBLE CHANGE DUE TO THE PANDEMIC, SO BE SURE TO CHECK THE CONDITIONS AND DETAILS BEFORE TRAVELLING

14 | Er Srbija » Air Serbia iStock / Mlenny Walter Chavez BEČ / VIENNA smarttravel me scan 80min. TRAJANJE LETA FLIGHT DURATION Na trgu ispred Gradske skupštine postavljena je smreka stara 200 godina i visoka 33 metra, koja dolazi iz Gornje Austrije / Standing on the square in front of the City Hall is a 200-year-old spruce that’s 33 metres tall and was brought from Upper Austria Ledeni san Bečki novogodišnji vašari deo su tradicije koja traje vekovima i za mnoge ljude predstavljaju deo bečke kulture. U trenutku štampanja ovog teksta planirano je otvaranje vašara početkom decembra, ali sve, nažalost, ipak zavisi od pandemije. Ukoliko sve bude u redu, kao i svake godine, najveći božićni vašar Bečki božićni san biće organizovan na trgu ispred Gradske skupštine. Svako drvo na trgu i duž Ringštrase biće osvetljeno. Desni deo parka na trgu rezervisan je za vašar, dok se u levom delu organizuje Mali ledeni san, klizalište na 3.000 kvadratnih metara. Tradicionalno se od 1959. na trgu ispred Gradske skupštine postavlja smreka kao božićno drvo, koju svake godine poklanja jedna austrijska pokrajina ili susedna država. Ove godine je to smreka stara 200 godina i visoka 33 metra i dolazi iz Gornje Austrije. Najviša smreka koja je do sada postavljena ispred Gradske skupštine bila je poklon pokrajine Štajerska 1971. i dostigla je visinu od 39,4 metra. Prvo javno božićno drvo postavljeno je u Beču u 18. becirku 1829. U ponoć na Badnje veče, u noći između 24. i 25. decembra, održava se božićna misa, posle koje se obično svečano obeduje. Bogosluženje na Badnje veče je najposećenije u godini. Tradicija, čiji koreni sežu do srednjeg veka, a koja se održala u Beču, jeste insceniranje Hristovog rođenja. Najčešće se predstava održava u crkvi pred bogosluženje.

Air Serbia » Er Srbija | 15 Frozen dream Vienna’s Christmas Markets are part of a tradition that has endured for centuries and they represent part of Viennese culture for many people. At the time of writing this article, it is planned for the city’s festive markets to open in early December. However, unfortunately, everything still depends on the pandemic. Provided everything goes well, the biggest Christmas fair, dubbed “Vienna’s Christmas Dream”, will be organised on the square in front of the City Hall, as is the case each year. Every tree in the square and along Ringstrasse will be adorned with lights. The market covers the right side of the square’s park, while the left side is reserved for the “Little Ice Dream”, an ice-skating rink covering an area of 3,000 square metres. Since 1959, a spruce has traditionally been installed on the square in front of the City Hall. This huge Christmas tree is gifted every year by a different Austrian province or neighbouring country. This year’s is a 33-metre-tall, 200-year-old spruce from the state of Upper Austria. The tallest spruce placed in front of Vienna City Hall to date was the 1971 gift from the state of Styria that reached a height of 39.4 metres. The first Christmas tree to be erected publicly in Vienna appeared in the city’s 18th district in 1829. At midnight on Christmas Eve, on the night between 24th and 25th December, a Christmas Mass is held and usually followed by a festive feast. The Christmas Eve worship service is the most heavily attended service of the year. Another Viennese tradition with roots dating back to the Middle Ages is the nativity play. These plays are usually held in church prior to the start of the Midnight Mass service. U vremenu do Božića bečke ulice mirišu na medenjake, vruć punč, kuvano vino i pržene bademe / In the time leading up to Christmas, the streets of Vienna smell of gingerbread, hot fruit punch, mulled wine and roasted almonds iStock / Anzeletti

16 | Er Srbija » Air Serbia smarttravel me scan LONDON / LONDON 185min. TRAJANJE LETA FLIGHT DURATION Zanimljiva su brojna klizališta na otvorenom, a spektakularno je božićno drvce na Trafalgar skveru / It is interesting that there are numerous outdoor ice-skating rinks, while the Christmas tree on Trafalgar Square is spectacular Adventsko putovanje u London otkriva čaroliju jednog od najlepših evropskih gradova, bogato okićene ulice i prodavnice, božićne koncerte i miris toplih vafli A trip to London during Advent reveals the magic of one of Europe’s most beautiful cities, richly decorated streets and shops, Christmas concerts and the aroma of warm waffles Ljubavne imele i puding sa blagom Božić u Londonu započinje otvaranjem poklona, sledi ručak, nakon kog se putem televizije prati govor kraljevske porodice. Popodne se ide u posetu prijateljima i rodbini. Za vreme božićne večere običaj je posluživanje božićnog pudinga (tortice od prhkog testa punjene raznim suvim voćem u kojima se nalazi neko „blago“). Inače, Velika Britanija je bila prva država koja je kao božićni ukras počela da koristi imelu. Venčićima se ukrašavaju vrata i domovi, a svako ko se zatekne ispod venca mora biti poljubljen ili nekoga poljubiti. U Kovent gardenu sam Deda Mraz pali svetiljke, a na poznatom Trafalgar skveru postavlja se predivna jelka i, naravno, imela. Mistletoe of love and pudding containing treasure Christmas in London begins with the opening of gifts and then dinner, after which families watch the Queen’s speech on television. During the evening of Christmas day it is customary to serve Christmas pudding, which is known as a plum pudding (made from suet fat and flour, filled with various dried fruits) in which some “treasure” is hidden. The UK was the first country to start using mistletoe as a Christmas decoration. Doors and homes are decorated with wreaths, and any two people who find themselves under the mistletoe must kiss. The lights of Covent Garden are lit by Father Christmas himself, and the famous Trafalgar Square is adorned with a beautiful Christmas and, of course, mistletoe. iStock Profimedia.rs Profimedia.rs

Uz raskošno ukrašene ulice i prekrasne božićne sajmove, poput onog na Montmartru, advent u Parizu je događaj za pamćenje / With lavishly decorated streets and beautiful Christmas markets, such as the one in Montmartre, Advent in Paris is an unforgettable occasion Čokoladni panj i foa gra / Chocolate Yule log and foie gras U Francuskoj je vrhunac božićnoga slavlja Reveillon, odnosno božićni obrok. La Buche de Noël , čokoladna biskvit-rolada u obliku debla, smeštena ispred okićene jelke, simboliše panj koji se nekad spaljivao ne bi li se tim svetlom rasterali duhovi. Torta se uz ostalu hranu služi nakon vrlo kasne večere, koja zavisi od regionalnih kulinarskih tradicija. Parižani slave uz kamenice i guščju ili pačju paštetu ( pat de foie gras). Božić je u Parizu naročito šarmantan jer podrazumeva vožnju brodićima Senom, šetnju ulicama i bulevarima, pogled s Ajfelovog tornja i slatke zalogaje u malim poslastičarnicama. / The highlight of Christmas celebrations in France is Le Réveillon, or the Christmas feast. La Buche de Noël, the Yule Log, a rolled chocolate cake in the shape of a log of wood, is placed in front of a decorated Christmas tree to symbolise a log dating back to antiquity that was sometimes burned in order for its light to ward off spirits. The cake is served with other food after a very late dinner, the contents of which depends on regional culinary traditions. Parisians celebrate with a starter of oysters and goose or duck liver pâté (pâté de foie gras). Christmas in Paris is especially charming as it includes boat rides along the Seine, strolls through the streets and boulevards, the view from the Eiffel Tower and sweet snacks in small patisseries. smarttravel me scan PARIZ / PARIS 160min. TRAJANJE LETA FLIGHT DURATION Air Serbia » Er Srbija | 17 Nakon večere hrana ostaje na stolu u slučaju da se pojavi Devica Marija / After dinner, food is left on the table just in case the Virgin Mary shows up

18 | Er Srbija » Air Serbia smarttravel me scan OSLO / OSLO 170min. TRAJANJE LETA FLIGHT DURATION Iako je Norveška pretežno hrišćanska zemlja, Božić se tamo nije slavio sve do 11. veka. Pre toga Norvežani su slavili usred zime i pili pivo u čast nordijskih bogova / While Norway is predominantly a Christian country, Christmas wasn’t celebrated here until 11th centuries Before then, people celebrated in the middle of the winter, and drank beer in honour of the Norse gods da deli poklone. Porodica i gosti ostatak večeri provode igrajući igre, pevajući i otvarajući poklone. Na Božic odlaze u posetu porodici i prijateljima na tradicionalnu skandinavsku večeru. Tipična norveška božicna jela uključuju risengrinsgrøt, ribbe ili pinnekjøtt. Risengrinsgrøt je norveška pirinčana kaša koja se obično priprema za ručak na dan Božica. Poslužuje se sa šecerom, cimetom i mrvicom putera u sredini. Negde u sredini je sakriven badem, a onaj ko ga pronađe tradicionalno dobija marcipan na poklon. Ribbe su svinjska rebarca, a pinnekjøt specijalitet od slanih ili osušenih jagnjecih rebara. Zaigrajte oko božićne jelke Do danas se božicno vreme u Norveškoj još naziva juletid – iako je sačuvalo neke staronorveške tradicije, na njega su uticali brojni hrišcanski običaji. Julaften, na engleskom poznat kao Badnje veče, glavni je dan proslave. U 17 časova crkvena zvona zvone širom gradova da najave zvanični početak praznika. Posle tradicionalnog obroka ljudi se obično drže za ruke i plešu oko jelke dok pevaju božićne pesme. Deda Mraz zatim dolazi u dnevnu sobu profimedia.rs Julaften, poznat kao Badnje veče, glavni je dan proslave / Julaften, known as Christmas Eve, is the main day of celebration iStock / Ekely

Air Serbia » Er Srbija | 19 iStock Do danas se božićno vreme u Norveškoj još naziva juletid / To this day, Christmastime is still called juletid in Norway Dance around the Christmas tree To this day, Christmastime is still called juletid in Norway – and while it has preserved some Old Norse traditions, it is also influenced by hundreds of Christian practices. Julaften, known as Christmas Eve in English, is the main day of celebration. At 5pm church bells ring throughout the cities to announce the official start of the holiday. After their traditional meal, people usually hold hands and dance around the Christmas tree while singing carols. Santa Claus, then comes into the living room to hand out presents. The family and guests then play games, sing and open gifts the rest of the evening. On Christmas Day they then go and visit family and friends for a Scandinavian dinner. Typical Norwegian Christmas dishes include risengrynsgrøt, ribbe or pinnekjøtt. Risengrynsgrøt is Norwegian rice porridge usually prepared for lunch on Christmas day. It is served with sugar and cinnamon and a dab of butter in the centre. An almond is hidden in the large pot, and the person who finds the it in their portion traditionally receives a marzipan as a gift. Ribbe are pork ribs, and Pinnekjøt, consists of salted or dried lamb ribs. Risengrinsgrøt je norveška pirinčana kaša koja se obično priprema za ručak na dan Božića / Risengrynsgrøt is Norwegian rice porridge usually prepared for lunch on Christmas day iStock / Ekely

20 | Srbija stvara » Serbia creates V I KTOR K I Š , V. D. D I REKTOR A MSUB Umetnik i tabu Presrećan sam što će baš Muzej savremene umetnosti u Beogradu biti pionir na ovim prostorima u predstavljanju visoke mode kao savremene umetnosti ŽAN-POLGOTJEODAVNOJEMNOGOVIŠE OD MODNOG brenda kojim je stekao svetsku slavu. Gotje je umetnik. Umetnik koji promoviše ideju ljubavi, tolerancije, ideju raznolikosti. Ideju jednakosti. Umetnik koji spremno meša ustaljenost i elitizam. Umetnik koji poručuje: „Slavite svoju različitost! Slavite sebe u svojoj različitosti. Prihvatite, bez osuđivanja. Bez tabua. Bez elitizma. Oslobodite se…“ Izložba Žan-Pola Gotjea Love is Love u produkciji Muzeja lepih umetnosti uMontrealu nastaje kao finale izložbe Modni svet Žan-Pola Gotjea: Od trotoara do modne piste, koja je u 12 gradova sveta privukla više od dva miliona posetilaca, obarajući rekorde u poseti modnim izložbama i za koju je kustos Tijeri Maksim Lorio dobio nagradu Vanguard. Presre an samšto e bašMuzej savremene umetnosti u Beogradu biti pionir na ovim prostorima u predstavljanju visoke mode kao savremene umetnosti. Tako e se naš beogradski muzej na i u društvu svetskihmuzeja, poput njujorškogMetropolitenmuzeja umetnosti, Muzeja savremene umetnosti MoMa i Muzeja Viktorija i Albert, koji pomeraju granice shvatanja savremene umetnosti. Baš kao Gotje – spremno, drugačije, bez tabua i elitizma, kako se od savremene umetnosti i očekuje. V I KTOR K I Š , ACT I NG D I R ECTOR OF T HE MUSEUM OF CONT EMPOR ARY ART I N B E LGR ADE Artist and taboo I‘m delighted that the Museum of Contemporary Art in Belgrade in particular will be a pioneer of this region when it comes presenting high fashion as contemporary art. JEANPAULGAULTIERHAS LONGSINCESURPASSEDTHE fashion brand through which he gained worldwide repute. Gaultier is an artist. He is an artist who promotes the idea of love and tolerance, the notion of diversity. The notion of equality. He is an artist who is ready to fuse conventionality and elitism. He is an artist who says: Celebrate your diversity! Celebrate yourself in your diversity. Accept, without condemnation. Without taboos. Without elitism. Liberate yourself… The Jean-Paul Gaultier exhibition “Love is Love”, producedby theMontrealMuseumof FineArts, emerges as the finale of the exhibitionThe Fashion World of Jean-Paul Gaultier: from the Sidewalk to the Catwalk, which has attracted more than two million visitors in 12 world cities, breaking attendance records for fashion exhibitions and resulting in curator Thierry-Maxime Loriot receiving the Vanguard Award. I‘mdelighted that theMuseum of Contemporary Art in Belgrade in particular will be a pioneer of this regionwhen it comes presenting high fashion as contemporary art. In this way our Belgrade Museum will find itself in the company of world-renowned museums, such as New York‘s MetropolitanMuseumof Art andMoMaMuseumofModern Art, and London‘s Victoria and AlbertMuseum, which push the boundaries of understanding contemporaryart. And that‘s Just like Gaultier himself - ready, different, without taboos and elitism. Just as is expected fromcontemporary art.

Destination » Destinacija | 21

22 | Er Srbija » Air Serbia 11-TONNE CHRISTMAS TREE The famous Christmas tree in front of the Rockefeller Center will shine again this year, as of the beginning of December. The 11-tonne tree was placed in front of the centre using a crane and is topped by a huge star containing as many as three million crystals. New York Mayor Bill de Blasio said that every year, like a child, he still wonders when the lights on the Christmas tree will be turned on, and that this year in particular he wants that to be a big event, considering the pandemic that has hit the whole world. HATS OFF The cap, hat and scarf have traversed the path from the practical to the bizarre and back, thus becoming a way of communicating one’s own uniqueness with the world. Covering or revealing the head can show a lot – complex moral and aesthetic forms, religious, national or class affiliations, people’s economic position etc. And revealing the flow of this journey in different cultures over the last hundred years is the exhibition “Hats off! The story about (un)covering one’s head”. The exhibition runs until the end of December at the Zagreb Ethnographic Museum, which is commemorating its 100th anniversary. SHAKESPEARE’S BOOKSHOP Paris isn’t just the Eiffel Tower, high fashion and a glass of wine, but also the famous Shakespeare and Company bookshop, which is extremely well known among book lovers. Located on the left bank of the Seine, it was opened back in 1951 by American soldier GeorgeWhitman. It became the centre of bohemian culture in Paris soon after its opening, visited by famous writers like Henry Miller, Alain Ginsberg and Anais Nin. Many writers often slept overnight in the bookshop, with Whitman asking them to write their one-page autobiography for the bookshop’s archive in exchange for free accommodation. And that’s why today it is a kind of museum of valuable writings and books. Razglednica/Postcard NJUJORK / NEWYORK Božićna jelka od 11 tona Čuvena božićna jelka ispred Rokfeler centra zasijaće i ove godine početkom decembra. Stablo od 11 tona dizalicom je postavljeno ispred centra, a na njegovom vrhu nalazi se ogromna zvezda, koja sadrži čak tri miliona kristala. Bil de Blazio, gradonačelnik Njujorka, izjavio je da se još svake godine poput deteta pita kad će svetla na jelci biti uključena, kao i da ove godine posebno želi da to bude veliki događaj, s obzirom na pandemiju koja je zadesila ceo svet. ZAGREB / ZAGREB Kapa dole Kapa, šešir i marama prešli su put od praktičnog do bizarnog i nazad, postavši tako način komuniciranja vlastite posebnosti sa svetom. Pokrivanje ili otkrivanje glave može da pokaže mnogo toga – složene moralne i estetske forme, versku, nacionalnu ili klasnu pripadnost, ekonomski položaj... Kako je tekao taj put u različitim kulturama u poslednjih 100 godina, otkriva izložba Kapa dole! Priča o (ne)pokrivanju glave. Izložba je otvorena do kraja decembra u Etnografskommuzeju u Zagrebu, koji obeležava 100. godišnjicu. PARIZ / PARIS Šekspirova knjižara Pariz nisu samo Ajfelov toranj, visoka moda, čaša vina već i čuvena knjižara Shakespeare and Company, koja je ljubiteljima knjiga i te kako poznata. Nalazi se na levoj obali Sene, a otvorio ju je još 1951. američki vojnik Džordž Vitman. Ubrzo nakon otvaranja postala je centar boemske kulture u Parizu, a posećivali su je i slavni pisci poput Henrija Milera, Alena Ginzberga, Anais Nin. U knjižari su neretko mnogi pisci spavali, a Vitman je u zamenu za besplatan smeštaj tražio da napišu svoju autobiografiju na jednoj stranici za arhivu knjižare. Tako danas predstavlja svojevrstan muzej vrednih spisa i knjiga.

Air Serbia » Er Srbija | 23 MOST INSTAGRAMMABLE PLACE IN THE CITY Providing real proof that the popularity of certain places can grow sharply thanks to Instagram is the Little Kook, a fairytale-inspired place in the Athens neighbourhood of Psyri. Visiting Athens is today inconceivable for many without a visit to this very place, which can be enjoyed by both children and adults thanks to it being vividly decorated throughout the year. Inspired by the heroic Mary Poppins, it has umbrellas and cherry blossoms, and it takes on a new look for the Christmas and New Year holidays. PORTRAIT OF AMAN The exhibition “Portrait of a Man”, dedicated to Rembrandt, one of the greatest painters of all time, has opened at the National Gallery in Prague. Even those who aren’t passionate art lovers have a unique opportunity to see a series of firstclass artworks in one place, which the National Gallery in Prague borrowed for this occasion from the Metropolitan Museum of Art in New York, the National Gallery in London and the Albertina in Vienna. The exhibition runs until the end of January. BRIDGE THAT TWISTS Not far fromOslo, in Kistefos Sculpture Park, stands an amazing and unique architectural construction. Known as “The Twist”, it represents 3 in 1 – a gallery, bridge and sculpture. Connecting the two banks of the River Randselva and representing a bridge, it is also a sculpture that people can enter to enjoy a unique exhibition space. Its exterior spiral shape resembles a deck of cards, but if you look closely it becomes clear that it consists of balanced and completely flat panels. However, that’s not the only illusion, because as you walk through the gallery, with the river rushing below you, at one point it will seem to you that the floor has become the ceiling and vice versa. The design is “to blame” for everything. OSLO / OSLO Most koji se okreće U blizini Osla, u parku Kistefos, nalazi se neverovatna i jedinstvena arhitektonska kontrukcija. Zove se The Twist i predstavlja tri u jedan – galeriju, most i skulpturu. Spaja obale reke Randselve i predstavlja most, ali i skulpturu u koju ljudi mogu da uđu i uživaju u unikatnom izložbenom prostoru. Njena spiralna forma spolja podseća na špil karata, ali ako se pogleda izbliza, jasno je da je čine uravnoteženi i sasvim ravni paneli. Ali to nije jedina iluzija, jer dok hodate galerijom, a reka juri ispod vas, u jednom trenutku učiniće vam se da je pod postao plafon i obrnuto. Za sve je „kriv“ dizajn. ATINA / ATHENS Najinstagramičnije mesto u gradu Da popularnost pojedinih mesta može naglo da poraste zahvaljujući Instagramu, pravi dokaz je Little Kook, bajkovito mesto u atinskom kvartu Psiri. Danas je poseta Atini za mnoge nezamisliva bez obilaska baš tog mesta, na kojemmogu da uživaju i deca i odrasli jer je živopisno dekorisano tokom cele godine. Inspirisano je junakinjomMeri Popins, tu su kišobrani, trešnjini cvetovi, a za Novu godinu i Božić poprima nov izgled. PRAG / PRAGUE Portret muškarca U Nacionalnoj galeriji Prag otvorena je izložba Portret muškarca posvećena jednom od najvećih slikara svih vremena – Rembrantu. Čak i za one koji nisu stravstveni ljubitelji umetnosti ovo je jedinstvena prilika da na jednommestu vide niz prvoklasnih umetničkih dela, koja su Nacionalnoj galeriji Prag za ovu priliku pozajmili Muzej umetnosti Metropoliten iz Njujorka, Nacionalna galerija iz Londona i Albertina iz Beča. Izložba je otvorena do kraja januara. Tekst/Words: Biljana Stefanović Fotografije/Photography: Profimedia.rs, iStock

Džoel / Joel Sartore Interview Intervju 24 | Intervju » Interview HAJDE DA POGLEDAMO ŽIVOTINJAMA U OČI Razmišljao sam kako da navedem ljude da brinu zbog toga što bismo mogli do sledećeg veka da izgubimo polovinu vrsta? Možda nam serija portreta, napravljena jednostavno i čisto, pruži šansu da pogledamo životinjama direktno u oči i vidimo da ima lepote, gracioznosti i inteligencije u drugim bićima s kojim delimo planetu, kaže proslavljeni fotograf DŽOE L SARTORE , FOTOGR AF I MI S I ONAR NAC I ONA LNE GEOGR AF I J E J OE L SARTOR E , PHOTOGR APHE R AND NAT I ONA L GEOGR APH I C M I SS I ONARY LET’S LOOKANIMALS IN THEIR EYES

Interview » Intervju | 25 Ugrožena beba orangutana sa Bornea po imenu Aurora sa majkom usvojiteljkomČejen An endangered baby Bornean orangutan named Aurora, with her adoptive mother, Cheyenne

DŽOEL SARTORE / JOEL SARTORE 26 | Intervju » Interview Ne ponosi se svojom superiornošću nad životinjama jer su one u svojoj malenosti bez greha, dok ti svojom veličinom skrnaviš svaki pedalj zemlje kojom hodaš“, govorio je veliki Dostojevski Čoveku. Ipak, danas, kada pandemija koronavirusa ostvaruje svaku noćnu moru, svedoci smo da savet genijalnog ruskog pisca, baš kao ni upozorenja mnogih drugih, nije imao efekta. Jer smo na kraju ove 2020, prema zvaničnoj statistici Međunarodne unije za zaštitu prirode, na rub opstanka doveli više od 30.000 vrsta životinja. Četvrtinu svih postojećih na planeti. Veliki broj poslednjih primeraka tih ugroženih vrsta nalazi se u zatočeništvu u zoološkim vrtovima širom sveta, čije su im metalne ograde istovremeno zatvor, ali i poslednja nada za preživljavanje. One su, uz mnoge druge koje se u divljini i dalje bore ne za bolje, već za jedno obično sutra, dobile ipak još jednog saborca i postale deo velikog projekta Foto arka proslavljenog fotografa Nacionalne geografije Džoela Sartorea, čija su dela krasila fasadu Empajer stejt bildinga, zgraduUjedinjenih nacija i Vatikan. Kada je pre 15 godina započeo svoju misiju, cilj mu je bio da svojim foto-aparatom od zaborava sačuva 15.000 ugroženih vrsta. Od tada je na 34.000 fotografija zabeležio više od 11.000 slika sa svihmeridijana, a do ispunjenja ovog izazovnog zadatka, kako to otkriva u ekskluzivnom intervjuu za Elevejt, ostalo mu je još desetak godina. Krajem novembra smo na kanalu National Geographic Wild imali priliku da nakratko zavirimo u njegovo životno delo i verovatno poslednji put vidimo neke od životinja za čije postojanje nikada nismo ni čuli, a koje, možda, uživo nikada nećemo videti. Bio je to poslednji pozdrav za one sa kojima smo delili ovaj kamen, treći od Sunca, a za koje smo u svojoj bahatosti odlučili da nemaju pravo na budućnost. Koala sa svojim bebama Koala with her babies

Interview » Intervju | 27 Tekst/Words: Jelena Pantović Fotografije/Photography: © Photo by Joel Sartore/ National Geographic Photo Ark I was considering ways to compel people to worry about the fact that we could lose half of all species by the turn of the next century! Maybe a series of portraits, created simply and cleanly, will give us a chance to look animals directly in the eyes and see that there is beauty, grace and intelligence in other beings with whomwe share the planet, says this celebrated photographer Man, do not pride yourself on your superiority to the animals, for they are without sin, while you, with all your greatness, you defile the earth wherever you appear and leave an ignoble trail behind you,” wrote the great Dostoevsky. However, today, with the coronavirus pandemic realising every nightmare, we are witnessing that the advice of this ingenius Russian writer, just like the warnings of many others, had no effect. That’s because at the end of 2020, according to official statistics of the International Union for Conservation of Nature, we have pushed more than 30,000 species of animals to the verge of extinction. That’s a quarter of all species that exist on the planet. A large number of the last examples of these endangered species are held in captivity in zoos around the world, wheremetal fences are simultaneously their prison and their last hope for survival. Alongwithmany others that are still fighting in thewild – not for a better tomorrow, but for an ordinary one – they have nonetheless gained another comrade and become part of themajor Photo Ark project of celebratedNational Geographic photographer Joel Sartore, whose works have Krajem novembra smo na kanalu National Geographic Wild imali priliku da verovatno poslednji put vidimo neke od životinja At the end of November we had an opportunity, on the National Geographic Wild channel, to take a sneak peek at some animals, probably for the last time GrahmS. Jones

28 | Intervju » Interview DŽOEL SARTORE / JOEL SARTORE – Pesimizam nije rešenje. Uvek mora da postoji nada. Foto arka je moj način da doprinesem očuvanju životinja kojima preti istrebljenje tako što ću ih ljudima učiniti vidljivim. Moje fotografije podsetnik su na tragediju čiji je čovek deo. Mi možda jesmo na vrhu lanca ishrane kao najveći predatori, ali kada nam nestane hrane, nestaće i nas – poručuje Džoel Sartore, dodajući da briga za životinje počinje brigomza čistu vodu, vazduh i stabilnu klimu. Kako je uopšte počela vaša misija? – Pre 16 godina mojoj supruzi ustanovljen je rak dojke. Uspešno je operisana, ali je njen oporavak trajao dugo. Među četiri zida, sa suprugomu bolesničkoj postelji i troje dece, preda mnom je bila duga godina, u kojoj sam svoj život podredio životumajke svoje dece. Kada se ona konačno oporavila, morao sam da donesem odluku šta ću sa ostatkomsvog života. Tada sampočeo da mislim šta je sa svim onim nezaštićenim životinjicama koje će u narednoj deceniji nestati, a čijeg postojanja niko neće biti ni svestan. Većina ljudi mahom je oduševljena lavovima, tigrovima, konjima i slonovima. Ali i vrabac, bogomoljka i mrav su takođe životinje i zaslužuju da ih se neko seća. I tako je započela naša velika misija. Pomenuli ste da imate troje dece. Da li ste uspeli da im prenesete makar delić svoje ljubavi prema prirodi? – Jesam. Mi kao porodica nastojimo da živimo u skladu i harmoniji sa svojimokruženjem. Moj stariji sin Kol sada je većmoj verni pratilac na terenu. Osim toga, svesni smo da novac može stvoriti, ali i uništiti svet. Zato ne trošimo prekomerno, recikliramo, dom nam je dobro izolovan, svu hranu koju koristimo u svakodnevnoj ishrani sami uzgajamo. Imamo svoju baštu, u kojoj su za oprašivanje zadužene pčele koje sami gajimo, jer su i one važne za našu planetu. Ovo vas verovatno stalno pitaju, pa moram i ja. Koju ste životinju prvo fotografisali? – Bila je to jedna vrsta retkog afričkog glodara koji živi pod zemljom. Da bih vam prekratio muke, sam ću vam odmah odgovoriti i na drugo od novinara najčešće postavljano pitanje: „Koja mi je najdraža životinja koju sam ikada uslikao?“ Odgovor je – ona sledeća. Ne pravim razliku između pauka i tigra. Sve životinje me jednako uzbuđuju i svaku doživljavam sa istimpoštovanjem. Ako ste poslednji na svetu, veličina ni najmanje nije bitna. Kada se zagledate u oči bilo kojoj životinji – od najsitnije do onih krupnih, u njima ćete videti inteligenciju. To je ono što nas upozorava da moramo da se trgnemo iz uverenja da imamo dozvolu više sile da presuđujemo slabijima od sebe. Najvažnija misija moje Foto arke jeste da ljudima pokaže da postoji nešto više od politike i sporta. To nešto više zove se odgovornost. Spasavajući životinje, spasavamo i sebe. Postoji li neko mesto na svetu koje biste želeli da posetite u okviru svog projekta? – Za ovih 15 godina obišao sam sve kontinente izuzev Antarktika. Mada, ni u Srbiji nisam bio. Imate li zoološke vrtove? Ako imate, rado ću posetiti vašu zemlju i učiniti da i Srbija postane deomoje Foto arke. Imamo svoju baštu, u kojoj su za oprašivanje zadužene pčele koje sami gajimo, kaže Džoel We have our own garden in which the bees that we cultivate ourselves are in charge of pollination Dva zlatna kratkonosa majmuna Two Golden snub-nosed monkeys

Interview » Intervju | 29 According to official statistics of the International Union for Conservation of Nature, more than 30,000 species of animals have been pushed to the verge of extinction Prema zvaničnoj statistici Međunarodne unije za zaštitu prirode, na rub opstanka dovedeno je više od 30.000 vrsta životinja Ugroženi panter sa Floride Endangered Florida panther

30 | Intervju » Interview DŽOEL SARTORE / JOEL SARTORE Ne pravim razliku između pauka i tigra. Sve životinje me jednako uzbuđuju i svaku doživljavam sa istim poštovanjem. Ako ste poslednji na svetu, veličina ni najmanje nije bitna I don’t differentiate between a spider and a tiger. All animals excite me equally and I treat each one with the same respect. If you are the last in the world, size doesn’t matter in the slightest Ugroženi malajski tigar An endangered Malayan tiger Lenji lori u Omahi A pygmy slow loris at Omaha Ugroženi afrički beli lešinar / An endangered African white backed vulture

Interview » Intervju | 31 adorned the facades of the Empire State building, the United Nations building and the Vatican. When he began his mission 15 years ago, his goal was to use his camera to save 15,000 endangered species fromoblivion. He has since shotmore than 34,000 photos recording 11,000 species fromall meridians of our planet, and he has about ten years left until the end of this challenging task, as he reveals in this exclusive interview for Elevate. At the end of November we had an opportunity, on theNational Geographic Wild channel, to take a sneak peek at his life’s work and to see, probably for the last time, some animalswhose existence we’d never even heard of and which we may never see live. That was the final farewell for those with whom we’ve shared this third rock from the Sun, and which we decided, in our arrogance, have no right to a future. “Pessimism is not the answer. Hope must always exist. The Photo Ark is my way of contributing to preserve animals fromextinction bymaking themvisible to people. My photos are a reminder of the tragedy that man is part of. Perhpas we are at the top of the food chain as the greatest predators, but when our food disappears we will also disappear,” says Joel Sartore, adding that caring for animals begins with caring for clean water, air and a stable climate. How did your mission even begin? “It was 16 years ago that my wife was diagnosed with breast cancer. She had successful surgery, but her recovery took a long time. Among the four with my wife in her sickbed and three children, I had a long year ahead of me in which I adjusted my life to the life of the mother of my children. When she finally recovered, I had to make a decision – what will I do with the rest of my life? That’s when I started thinking about what had happened to all those unprotected animals that will disappear in the next decade, the existence of which no one will even be aware of. The majority of people are mostly thrilled by lions, tigers, horses and elephants. But the sparrow, the praying mantis and the ant are also animals, and they deserve to be remembered by someone. And that’s how our great mission began.” You mentioned that you have three children. Have you managed to transfer at least part of your love for nature to them? “I have. We, as a family, strive to live in accordance and harmony with our surroundings. My eldest son Cole is nowmy faithful companion on the ground. Apart from that, we are aware that money can create, but also destroy the world.That’s why we do not spend excessively, we recycle, our home is well insulated, we grow all the food that we use in our daily nutrition. We have our own garden inwhich the bees that we cultivate ourselves are in charge of pollination, because they are also important for our planet.” You’re probably asked this question all the time, so I have to ask too: which animal did you shoot first? “It was a species of rare African rodent that lives underground. And to cut short your torment I’ll immediately answer the second most frequently asked question by journalists: what is my favourite animal among those I’ve shot. And the answer is – the next one. I don’t differentiate between a spider and a tiger. All animals excite me equally and I treat each one with the same respect. If you are the last in the world, size doesn’t matter in the slightest. When you look into the eyes of any animal – from the tiniest to the largest – you will see intelligence in them. This is what alerts us to the fact that we must draw back from the belief that we have permission from a higher power to judge those who are weaker than us. The most important mission of my Photo Ark is to show people that there is something more than politics and sport. That something more is called responsibility. By saving animals, we also save ourselves.” Is there any place in the world that you would like to visit as part of your project? “During these 15 years I’ve visited all continents, except Antarctica. Although I haven’t been to Serbia either. Do you have zoos? If you have, I will gladly visit your country and make Serbia part of my Photo Ark.” Tokom ove „korona godine“ našem spisku uspeli smo da dodamo gotovo 1.000 ugroženih vrsta. I to sve iz prirode moje rodne Nebraske, u kojoj smo fotografisali oko 800 insekata, ali i neke retke rečne ribe During this “corona year” we managed to add almost 1,000 species to our endangered list. And all from the nature of my native Nebraska, where we’ve photographed about 800 insects, but also some rare river fish Par crvenih vukova A pair of red wolves

RkJQdWJsaXNoZXIy MzExMjc5