Avgust

GODINA VUDSTOKA IZ PERA DEJANA CUKIĆA / YEARS OF WOODSTOCK, FROM THE PEN OF DEJAN CUKIĆ • OVČAR I KABLAR, NAJLEPŠI VIDIKOVAC SRBIJE / OVČAR AND KABLAR, SERBIA’S MOST BEAUTIFUL OBSERVATION POINT • PRIČE O ZNAMENITIM ČESMAMA BEOGRADA / THE STORY OF BELGRADE'S NOTABLE DRINKING FOUNTAINS Još 12 novih destinacija Er Srbije Another 12 new destinations Iz Niša ka Evropi FROM NIŠ TO EUROPE VAŠ PRIMERAK - YOUR COPY TO KEEP ISSN 2466-4073 - avgust 2019. / August 2019

| 5 YEAR OF NEW POSSIBILITIES . GODINA NOVIH MOGUĆNOSTI Iskreno vaša, Er Srbija Yours sincerely, Air Serbia Dragi gosti, We travel great distances, together with you, each and every day. These vast, endless expanses and countless clouds that are traversed by our aircraft are often not the rst thing we consider. Indeed, we don’t think about that at all. This is primarily thanks to the mighty machines in which we are ying. Thanks to them, every journey we make doesn’t take up too much of our time. However, the huge distances we cover every day aren’t just mere distances between cities, as our ights also represent bridges that connect people and cultures every single day. This is why we don’t measure them only in terms of kilometres covered. Here are a few illustrative examples – if we were to add together the distances between Belgrade and all the destinations to which Air Serbia ies, we would be able to circumnavigate the Earth and would still have a third of our planet’s equatorial circumference left over. The sum total of all the distances across all of our destinations covers the equivalent of 1,269 marathons. If we narrow it down to just this year’s new destinations and distances; the distance between Niš and all the cities now serviced from our southern base exceeds the length of the GreatWall of China. This is far enough to connect our beautiful planet’s North and South Poles. Just imagine howmany times our planes “circle the earth”, or howmany marathons they“run” in just one day! This is why we at Air Serbia don’t take breaks. For us, this is our most intense season since the founding of the company. Along with the aforementioned Niš, and the twelve destinations to which we’ve launched ights from that city, in June we connected Belgrade to another nine destinations, which – as it soon became clear – you have been eagerly awaiting. We are certain that we will continue to be part of your plans and trips to desired destinations. We hope that Air Serbia will be the airline to help you discover new destinations that have been carefully selected for you. To those of you who are just getting ready to take a trip – whether a holiday break or a business trip – we would advise that you arrive earlier at the airport during this month, which is when most people take their summer break. Slightly more time is often required during August, both on the way to airports and at airport terminals, to complete all procedures and board your ight. We look forward to each new ight above the clouds together with you, and are certain that you will enjoy every kilometre travelled with us. May there be many, many more! Enjoy your ight and have a nice trip! Svakog dana, zajedno sa vama, prelazimo velike razdaljine. Ta ogromna, nepregledna prostranstva i silni oblaci koje naši avioni krote često i nisu nešto na šta uvek prvo pomislimo. O njima čak i ne razmišljamo. Zasluge za to pripadaju pre svega moćnim mašinama kojima letimo. Zahvaljujući njima, na svako naše putovanje ne potrošimo previše vremena. Međutim, te ogromne razdaljine koje svakodnevno prelazimo nisu samo puka rastojanja između gradova. Naši letovi su ujedno i mostovi koji svakodnevno spajaju ljude i kulture. Zato ih mi i ne merimo samo brojem pređenih kilometara. Evo i nekoliko slikovitih primera – ukoliko bismo sabrali razdaljine od Beograda do svih destinacija Er Srbije, obišli bismo planetu Zemlju i ostala bi nam još trećina obima naše planete na ekvatoru. Zbir kilometara razdaljine do svih naših destinacija jednak je i dužini 1.269 maratonskih deonica. Ako bismo počeli da pričamo samo o ovogodišnjim novim destinacijama i razdaljinama, sva rastojanja od Niša do svih gradova do kojih stižemo iz naše južne baze premašuju dužinu Kineskog zida. Taj broj kilometara dovoljan je da povežemo Severni i Južni pol naše lepe planete. Samo zamislite koliko „zemaljskih kugli obiđu“ ili koliko „maratona istrče“ naši avioni u toku samo jednog dana! Zato za nas u Er Srbiji nema odmora. Za nas je ova sezona najintenzivnija od pokretanja kompanije. Uz malopre pomenuti Niš i 12 destinacija na koje letimo, u junu smo povezali Beograd sa još devet destinacija, na koje ste, kako se vrlo brzo pokazalo, jedva čekali. Uvereni smo da ćemo i dalje biti deo vaših planova i putovanja do željenih destinacija. Nadamo se da ćete i dalje, upravo na krilima Er Srbije, otkrivati nove, za vas brižljivo odabrane destinacije. Onima koji se za putovanje tek pripremaju, bilo da je reč o odmoru ili o poslovnom putovanju, toplo savetujemo da i tokom ovog meseca godišnjih odmora na aerodrom stignu ranije. Neretko je na putevima ka svim vazdušnim lukama, ali i u aerodromskim zgradama, potrebno malo više vremena kako biste završili sve procedure i ukrcali se u avion. Radujemo se svakom novom podizanju iznad oblaka sa vama, uvereni ćete uživati u svakom pređenom kilometru sa nama. Neka ih bude još mnogo! Uživajte u letu i srećan put Naši letovi su i mostovi koji svakodnevno spajaju ljude i kulture. Zato ihmi i nemerimo samo brojempređenih kilometara Dear Guests, Our ightsalso represent bridges that connect people andcultures. This iswhywedon’t measure them only in termsof kilometres

8 | Godina izlaženja / Anoo XLIII Broj / Issue No. 308 Naslovna strana / Cover Dušan Ivanović The inflight magazine of Air Serbia Saradnici Muzičar Dejan Cukić se za naš magazin vratio svojoj staroj ljubavi – rok novinarstvu. Dejan je, ako kojim slučajem niste znali, svojevremeno intervjuisao Tinu Tarner, Stinga, KimVajld i mnoge druge poznate muzičare, a objavio je i knjigu o Frenku Zapi. Povodom 50 godina Vudstoka za Elevejt piše tekst o događaju koji je postao simbol jednog vremena, kada se još verovalo da muzika i ljubav mogu promeniti svet... Musician Dejan Cukić returned to his former love – rock journalism – for our magazine. Dejan, in case you didn’t know, has previously interviewed Tina Turner, Sting, KimWilde and many other famous musicians, and he also once published a book on Frank Zappa. On the occasion of the 50th anniversary of Woodstock, he authors an article for Elevate about this groundbreaking event that became a symbol of the time when it was still believed that music and love could change the world... Violeta Nedeljković počela je kao novinarka u dnevnim novinama, gde je gradila karijeru pišući o važnim društvenim temama, a nastavila ju je u u najtiražnijem nedeljniku u Srbiji – Blic ženi . Iako vas svake nedelje kroz razgovore sa eminentnim lekarima savetuje kako da živite zdravije i bolje, najviše uživa u – reportažama. Baš jednu takvu, putopisnu, za ovaj broj Elevejta napisala je o Ovčaru i Kablaru. Violeta Nedeljković began as a daily newspaper journalist, where she built a career covering important social topics, before continuing at Serbia’s highest-circulating weekly – Blic žena. Although she offers readers advice on how to live healthier and better every week, through interviews with the most eminent doctors, she most enjoys the reportage format. She authored just one such travel reportage, about the Ovčar-Kablar Gorge, for this issue of Elevate Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SR-ID 222113804 • Copyright 2013 © Air Serbia All rights reserved Glavna i odgovorna urednica / Editor in chief Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović Šef tehničke redakcije/ Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik/ Design and layout editor AleksaVasović Dizajn i lejaut / Design and layout BrankoMitrović, Jelena Nalbantjan Urednik fotogra je / Photo Editor VladislavMitić Fotogra je / Photography Vesna Lalić, Mitar Mitrović, Uroš Arsić, Dragan Mujan, Nevena Šunjevarić Foto agencije / Photo agencies Pro media, iStock Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevodna engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive AdvertisingManager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee NikolaVukomanović, Arsen Rudan Izdavač / Publisher Ringier Axel Springer Srbija Žorža Klemansoa 19, 11000 Beograd elevate@ringieraxelspringer.rs Generalni direktor Ringier Axel Springer Srbija / CEO Ringier Axel Springer Serbia Jelena Drakulić Petrović Direktor izdanja / Publishing Director Sreten Radović Štampa / Print Rotogra ka Subotica Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia ights Nevena Dimitrijević se oprobala u raznim formama, ali najviše uživa u otkrivanju skrivenih mesta i divnih ljudi u Srbiji. Zato ne čudi što je reportaža njen prvi izbor, a zanimljive ljudske priče ono što je ispunjava i motiviše. U ovom broju vodi nas u grad hrvatskog Šekspira, Dubrovnik, kroz priču o omiljenom dubrovačkom sinu Marinu Držiću. Nevena Dimitrijević has tried her hand in various forms, but most enjoys uncovering hidden places and wonderful people in Serbia. It’s thus no surprise that reportage features are her favourite choice, while it is interesting human stories that fulfil and motivate her. For this issue of Elevate she leads us to the city of the Croatian Shakespeare, Dubrovnik, through the story of its favourite son, playwright Marin Držić. Nevena Šunjevarić je pravnica, triatlonka, ljubiteljka šešira i sirovih deserata. Zemunka koja obožava daleke destinacije i stalno traži nove izazove. U Njujorku je boravila više puta, a nama sad piše o tome gde su najbolji ćevapi, a gde najbolja pica, jer se uverila da je to grad u kojem možete jesti vrhunsku hranu a da ne kročite u fensi restoran. A to je samo delić onoga što vas u Njujorku čeka... Nevena Šunjevarić is a lawyer, triathlete and lover of hats and raw desserts. A native of Zemun, she loves faraway destinations and is constantly seeking new challenges. She has visited New York several times, and for this issue she writes about where to find the best ćevapi kebabs and the best pizza in New York, because she’s convinced that this is a city where you can eat top food without entering a fancy restaurant. And that’s just a fraction of what awaits us in New York... Dragačevski sabor trubača, takođe poznat samo kao Guča, jedinstvena je smotra trubaštva koja se i ove godine održava u Dragačevu, u regionu zapadne Srbije, od 8. do 11. avgusta. Zahvaljujući festivalu, Guča je postala poznata u celom svetu kao mesto održavanja najvećeg festivala trubačke muzike širom planete. The Dragačevo Trumpet Festival, also known simply as ‘Guča’, is a unique gathering of trumpeters that will be held once again this year, from 8th to 11th August, in Western Serbia’s Dragačevo County. It is thanks to this festival that the village of Guča has become famous around the world as the venue that hosts the planet’s largest festival of trumpet music. U ovombroju / This issue’s contributors iStock / Photography

10 | Sadržaj/Inside Er Srbija: Prvi let iz Niša Air Serbia: First ight fomNiš 34 iStock / Marko Stojkovic Putovanja Travelling Ljudi People Nišvil I Bob Geldof voli Niš Nišville BobGeldof also loves Niš 32 Petar Božović Monah glume PetarBožović Monk of acting 100 Njujork Grad kao nijedan drugi NewYork City likenoother 58 KventinTarantino Bilo jednom u Holivudu QuentinTarantino Once upon a time inHollywood 52 Ovčar i Kablar Najlepši vidikovac Srbije Ovčar andKablar Serbia’smost beautiful observationpoint 24 Naslovna strana /Cover photo: Dušan Ivanović Broj / Issue No. 308 - avgust 2019. / August 2019 GODINA VUDSTOKA IZ PERA DEJANA CUKIĆA / YEARS OF WOODSTOCK, FROM THE PEN OF DEJAN CUKIĆ • OVČAR I KABLAR, NAJLEPŠI VIDIKOVAC SRBIJE / OVČAR AND KABLAR, SERBIA’S MOST BEAUTIFUL OBSERVATION POINT • PRIČE O ZNAMENITIM ČESMAMA BEOGRADA / THE STORY OF BELGRADE'S NOTABLE DRINKING FOUNTAINS Još 12 novih destinacija Er Srbije Another 12 new destinations Iz Niša ka Evropi FROM NIŠ TO EUROPE VAŠ PRIMERAK - YOUR COPY TO KEEP ISSN 2466-4073 - avgust 2019. / August 2019 Pobuna protivmodnog establišmenta Rebellion against the establishment 38 PrincĐorđeKarađorđević Tragični buntovnik srpskog dvora PrinceGeorgeKarađorđević Tragic rebel of the Serbian court 90 Moda Fashion

Sadržaj/Inside Jadranska obala Adriatic coast Er Srbija u fokusu / Air Serbia close up Vudstok: 50 godina kasnije Woodstock: 50 years on 44 84 Rijeka:Čimsletite, većstenamoru Rijeka:As soonas you land, you’realreadyby the sea 80Pula: Ni knjiga nije dovoljna da je opiše Pula: Evenabook isn’t enoughtodescribe it 86Dubrovnik: Ugradu hrvatskog Šekspira Dubrovnik: In thecityof the CroatianShakespeare Odlični rezultati dodatnih usluga i kontakt centra Excellent results of Ancillary Services and Contact Centre Er Srbija među najboljim regionalnim kompanijama Evrope i sveta Air Serbia among best regional airlines in Europe and worldwide Unapređenje usluge na letovima Improvement of in- ight services Er Srbija u kampanji EASA Air Serbia joins EASA campaign 3 pitanja za Dinu Lalović, kopilota Three questions for First O cer Dina Lalović 110―129 Dragulji srednje Dalmacije Gems of central Dalmatia 74 maroznc gettyimages

TRENUTAK / FLASH Pariz Luvr pokrenuo liniju parfema Ljubitelji parfema uskoro će iz najposećenijeg muzeja na svetu, francuskog Luvra, moći da ponesu i originalne suvenire. Reč je o autentičnim parfemima koje su napravile poznate francuske parfemdžije inspirisane važnim umetničkim delima iz Luvrove kolekcije. U ponudi su parfemi sa osam različitih mirisnih nota od 150 evra, sapuni od 20 evra i mirisne razglednice, a kako je najavljeno, moći će da se kupe do 6. januara sledeće godine. Paris Louvre launches perfume line Perfume lovers will soon be able to take an original souvenir away from the world’s most visitedmuseum, France’s Louvre. These authentic perfumes are produced by renowned French perfumers who draw inspiration from the important artworks of the Louvre’s collection. The o er includes perfumes with eight di erent fragrances, starting from a price of 150 euros, soap for 20 euros and scented postcards. It has been announced that these souvenirs will be on sale at this famous museum till 6th January next year. Er Srbija leti 14 puta nedeljno iz Beograda za Pariz Air Serbia flies 14 times a week from Belgrade to Paris Njujork Jastuci za udaranje hit na ulicama Stres je bolest modernog doba koja pogađa sve više ljudi. Zato su širom Velike jabuke montirani jastuci za udaranje – žuti, uočljivi, sa natpisom: „ Javna vreća za udaranje. Koristite na sopstvenu odgovornost.“ Cilj akcije je da pomogne stanovnicima Njujorka da se izbore sa stresom, kojem su svakodnevno izloženi. Jastuci su odmah privukli pažnju i pesnice stanovnika, baš kao i gostiju ovog američkog grada, ali postoje i oni koji tom idejom nisu oduševljeni. New York Punchbags a hit on the streets Stress is a disease of modern times that’s a icting ever more people. That’s why punching bags have been installed throughout the Big Apple – yellow and highly visible, they include the inscription: “Public punching bag (use at your own risk)”. The campaign aims to help NewYorkers overcome the stress they face on a daily basis. The bags immediately attracted the attention and sts of residents, but also visitors to this American city, while there are those who aren’t thrilled about this idea. Er Srbija leti 6 puta nedeljno iz Beograda za Njujork Air Serbia flies 6 times a week from Belgrade to New York iStock/roman_slavik iStok / Elloi_Omella PROMO MODNA PROMENADA U PORTOMONTONEGRU Impresivna lista svetskih brendova kreira upečatljiv identitet promenade Porto Montenegra kao omiljene šoping destinacije na Jadranskoj rivijeri – Acqua di Parma, Alexander McQueen, Amouage, Balenciaga, Balmain, Bang & Olufsen, Billionaire, BMW, Breitling, Burberry, Cartier, Cavalli Class, Celine, Chloe, Chopard, Dior, Dita, Dolce & Gabbana, Dsquared2, Eres, Ermanno Scervino, Genny, Granoff, Gucci, Heidi Klein, Hublot, Isabel Marant, Jacob Cohen, Lamborghini, Marni, MaxMara, Montblanc, Omega, Pal Zileri, Pasquale Bruni, Paul & Shark, Philipp Plein, Pinko, Pollini, Roja, Rolex, Saint Laurent, Santoni, Stella McCartney, Thom Browne, Tom Ford, TwinSet, Valentino, Vilebrequin, Villeroy & Boch, i mnogi drugi. POLO SE IGRA NA OBALI Pored impresivne liste brendova, u Porto Montenegru vredi znati i da će svetski džet-set prvi put zaigrati polo u Crnoj Gori. Ovaj glamurozni događaj održaće se od 1. do 3. avgusta na pop-up polo PM Areni i biće otvoren za javnost. Karte su već u prodaji. Sve informacije možete doboti putem email adrese: PORTOMONTENEGRO events@portomontenegro.com

22 | Sarajevo Bosanski ćilim za filmski festival Ovogodišnje 25. izdanje Sarajevskog filmskog festivala održaće se od 16. do 23. avgusta, i to pod pokroviteljstvom Uneska, a prvi put ove godine crveni tepih biće zamenjen tradicionalnim bosanskim ćilimom. Predsednik žirija takmičarskog programa festivala biće Ruben Ostlund, švedski reditelj i dobitnik Zlatne palme, a jedna od članica žirija biće i mlada srpska glumica Jovana Stojiljković. Filmski festival u Sarajevu predstavlja najznačajniju regionalnu filmsku smotru, tokom koje grad promeni izgled i ritam i udvostruči broj posetilaca. Sarajevo Bosnian kilim rug for film festival This year’s25th editionof theSarajevoFilm Festivalwill beheld from16th to23rd August, this timeunder thepatronageofUNESCO, and for the first time this year the traditional redcarpetwill be replacedbya traditional Bosniankilimrug. Presidingover the jury for thecompetitiveprogrammewill beRuben Östlund, aSwedishdirector andwinner of the PalmeD’Or,whileyoungSerbianactress JovanaStojiljkovićwill beamong themembersof the jury.TheSarajevoFilmFestival represents themost important regional filmreview, during thecourseofwhich thecity’s appearance and rhythmshifts,while thenumber of visitors to theBosniancapital alsodoubles. Er Srbija leti 7 puta nedeljno iz Beograda za Sarajevo Air Serbia flies 7 times a week from Belgrade to Sarajevo Tivat Fešta od rogača Tradicionalna gastronomskozabavna manifestacija Fešta od rogača ove godine održaće se 16. avgusta u Donjoj Lastvi. Tog dana posetioci mogu da probaju različite bokeljske specijalitete i jela od rogača, baš kao i rakiju od te biljke. Inače, manifestacija je posvećena biljci rogač od koje se nekada na tom području pravilo brašno, a centralno mesto fešte je stablo rogača iz 1886. godine koje je pod zaštitom opštine Tivat. Tivat Carob Festival The traditional gastronomic and entertaining Carob Festival event will this year be held on 16th August in theTivat suburban settlement of Donja Lastva. The event will enable visitors to sample di erent Bay of Kotor specialities and dishes made from carob pods, but also rakija brandy produced from this plant. This annual event is dedicated to the carob plant, which was once used to produce our in this area, while the central spot at this festival is reserved for a carob tree dating back to 1886, which is formally under the protection of theMunicipality of Tivat. Er Srbija leti 23 puta nedeljno iz Beograda za Tivat Air Serbia flies 23 times a week from Belgrade to Tivat iStock / Ellica_S iStock / Nastasic TRENUTAK / FLASH PROMO With a happening harbour-front and a range of beautiful waterside apartments, there has never been a better time to join themomentumof Luštica Bay. With the opening of its MarinaVillage and the ve-star Chedi Hotel last year, the sustainable coastal town of Luštica Bay is now a fully operational and ourishingMontenegrin destination. Not just a place to live, but somewhere to live everymoment and, with a summer brimming with things to see and do, homeowners are spoilt for choice. Fresh air, year-round sun and sea horizons have always been part of the Luštica Bay allure, but with the opening of theMarinaVillage it has become somuchmore. Now homeowners can enjoy world-class amenities, a happening harbour-front and a diverse community. In addition, a rich summer programme of events is set to add to the energy. TheMarinaVillage waterfront residences are within easy but peaceful reach of the action. Climbing naturally up the hillside from themarina, studio to three-bed apartments have been constructed to the highest sustainable standards. Whether it’s waterfront living or town life that appeals, the deep-rooted quality and vision remains the same – a town that invites you to live everymoment of the here and now, while creating a way of life that will last for generations to come. LIVINGEVERYMOMENTATLUŠTICABAY

24 | Moje knjige svuda prepoznaju kao drugačije. Nije bilo namerno – volim da smišljam nove stvari, kaže Uroš Kako biste opisali posao kojim se bavite? – Pre petnaestak godina sam napisao roman od 300 strana. Sam sam ga i ilustrovao. Za mene je to bila nezaboravna pustolovina, a ispostavilo se da je postala i drugima. Od tada samnapisao još 17 knjiga za decu i mlade, a vole ih i odrasli. Tiraž svake piše se sa pet cifara, a objavljene su i u drugim zemljama. Svojom umetnošću pokušavam da radim drugima ono što bih voleo da drugi rade meni. Sa istom idejom stvaram i fotografije, igre, radionice za decu i odrasle. Stvaranje zahteva očuvanje sklonosti ka igri, koja čuva onu slobodu duha, maštu i smelost detinjstva. Kako ljudi u svetu vide i koliko prepoznaju to što radite? – Kad si u nečemu zaista dobar, granice isparavaju. Moje knjige svuda prepoznaju kao drugačije. Nije bilo namerno, volim da smišljam nove stvari, jer mi je proces istraživanja nepoznatog najzanimljiviji i najzabavniji. Izgleda i drugima. Romani u zagonetkama su mi omiljeni izum. Štabiste kao kreativni ambasadorplatforme„Srbijastvara“ izdvojili kaoključnuporukujavnosti ne samouSrbiji već i u svetu? – Uvek pokušavaj da budeš među najboljima. Sve ispod toga svakako nije loš rezultat, ali jestemanjkav cilj. Ciljeve biraš sam, a od njih nekako zavise i dometi. Razmišljanje je sopstveni vatromet, velik i lep. Ako si još dovoljno uporan da te raznobojne zamisli sprovedeš u delo, videće ga i drugi, čak i izdaleka. Ljudski umposeduje neograničeni izvor ideja. To je moćna sila, sposobna da stvori čudesne stvari, u svakoj oblasti. Platforma Srbija stvara obuhvata sistemske mere za razvoj sektora kreativnih industrija i inovacija i jačanja kulturne diplomatije. Više na www.serbiacreates.rs KADSI UNEČEMU DOBAR, GRANICANEMA UROŠ PETROVIĆ, PISAC ZADECU, ILUSTRATOR, FOTOGRAF, NEKADAŠNJI PREDSEDNIKMENSE UROŠ PETROVIĆ, CHILDREN’SWRITER, ILLUSTRATOR, PHOTOGRAPHER, FORMERPRESIDENTOFMENSA WHENYOU’REGOODATSOMETHING, THEREARENOLIMITS Howwould you describe thework you do? Itwas15yearsagothat Iwrotea300-pagenovel. I illustrated itmyself. That was an unforgettable adventure for me, and it turned out to be the same for others. I’ve sincewritten 17more books for children and young people, and they are also loved by adults. The circulations of each numbers in ve digits, and they are also published in other countries. I strive withmyart todo for otherswhat Iwould likeothers todo forme. It iswith the same idea that I create photography, games andworkshops for children and adults. Creation requires preserving one’s propensity to play, which preserves that freedomof spirit, imagination and courage of childhood. Howdopeopleelsewhere in theworld see and recognisewhat you do? When you’re really good at something, limitsevaporate.Mybooksarerecognisedeverywhere as beingdi erent. Thatwasn’t intentional–I liketocomeup withnewthings,becauseformetheprocess of researching the unknown is the most interesting and fun. And it seems to be for others too. Novels in puzzles are my favourite invention. As a creative ambassador of the ‘SerbiaCreates’platform,whatwouldyou singleoutasakeymessagetothepublic –not only inSerbia, but around the world? - Always try to be among the best in theworld, becauseeverythingbelow that certainly isn’t abad result, but it is a goal that fallsshort.Youchoosethegoals yourself, and the reach is alsosomehow dependent on them. Contemplation is your own rework, big andbeautiful. If you are also tenacious enough to implement those colourful ideas in practise, that will also be seen by others, even fromafar. The human mindpossesses a sourceof unlimited ideas.That is apowerful force that’s capable of creating wondrous things, in every domain. TheSerbiaCreatesplatformencompasses systemicmeasures for the development of the creative industries sector and innovation, as well as for the strengthening of cultural diplomacy. Find out more at www.serbiacreates.rs “My books are recognised everywhere as being di erent. That wasn’t intentional – I like to come up with new things,” says Uroš Tekst i foto / Words&Photography: Serbiacreates.rs

26 |

| 27 TERAZIJSKA ČESMA Verovatno svaki turista u Beogradu napravi fotografiju čuvene Terazijske česme, smeštene na platou kod hotela Moskva, a zanimljivo je da je Ulica Terazije zapravo po njoj dobila ime. Izgrađena je 1860. godine po projektu vajara Franca Lorana kao simbol povratka na presto kneza Miloša Obrenovića, čiji su inicijali urezani na sve četiri strane obeliska. Terazijska česma izgrađena je od krečnjačkog kamena s Tašmajdana, a sastoji se od četvorostranog stuba sa metalnom vazom na vrhu, ukupne visine oko 8 m, postavljenog u osmougaoni bazen prečnika 10 m. Na svakoj strani u središtu kružnog medaljona je lavlja glava, takođe obrađena u kamenu, s lulom za izbijanje mlaznice. RITAMBEOGRADA / RHYTHMOFBELGRADE UVRELIM DANIMA NAĐITE ČESMU Prve javne česme na prostoru Beograda građene su još u vreme Rimljana iz vrlo praktičnih razloga, ali su umeđuvremenu postajale prava vajarska dela i jedinstveni svedoci istorije. Neke od njih i danas krase našu prestonicu služeći svojoj primarnoj svrsi, ali njihovim vodama teku i priče o uzbudljivoj prošlosti Srbije The rst public drinking fountains in Belgrade were constructed during the time of the Romans, for very practical reasons, but in the meantime they became genuine sculptural works and unique witnesses to the passage of history. Some of them still adorn our city and serve their primary purpose, but their waters also ow with stories of Serbia’s exciting past... Tekst/Words: Ana Kalaba Fotografije/ Photography: Mitar Mitrović TERAZIJE FOUNTAIN Probably every tourist in Belgrade takes a photo of the famous Terazije Fountain, which is located on the plateau in front the Hotel Moskva. And, interestingly, Terazije Street is actually named after the fountain, and not vice versa. Built in 1860 according to the design of Italian sculptor Franz Laurant, it was intended to symbolise the return to the throne of Prince Miloš Obrenović, whose initials are carved on all four sides of the Obelisk. Terazije Fountain is made of limestone quarried fromTašmajdan and consists of a four-sided pillar topped by a metal vase, with a total height of around eight metres, placed in the centre of an octagonal pool with a diameter of 10 metres. At the centre of the circular medallion on each side is a lion’s head, also shaped in stone, with pipes as nozzle outlets. ONHOT DAYS, FINDA DRINKING FOUNTAIN

28 | / ČUKUR ČESMA Čukur Fountain is located in Dobračina Street and is characterised by the bronze statue of a boy lying on a marble slab. The sculpture – o cially titled “The Boy with a Broken Pitcher” – is a work of Serbian academic and sculptor Simeon Roksandić that was created in 1931 as a memorial to an incident that took place on the site in June 1862. The boy represented is 13-year-old Sava Petković. He had been sent to fetch water from Čukur Fountain, but Turkish soldiers also happened to be at the fountain when he arrived and they tried to take his pitcher from him, prompting Sava to defend himself, which led to him being killed. Serbian ‘gendarme’ police o cers soon arrived and arrested the killers, but other Turkish soldiers came to their aid and the incident developed into a erce battle between Serbs and Turks in Belgrade. ČUKUR ČESMA Čukur-česma se nalazi u Dobračinoj ulici i karakteristična je po bronzanoj statui dečaka koji leži na mermernoj ploči. Zvaničan naziv skulpture je Dečak sa razbijenim krčagom, a autor je bio srpski akademik i skulptor Simeon Roksandić, koji ju je 1931. uradio u sećanje na incident koji se na tom mestu odigrao u junu 1862. godine. Prikazani dečak je 13-godišnji šegrt Sava Petković kog su poslali da donese vode sa Čukur-česme. Međutim, kod česme su se zadesili i turski vojnici, koji su pokušali da mu otmu bokal, a kad je Sava pokušao da se odbrani, ubili ga. Srpski žandarmi koji su ubrzo došli uhapsili su ubice, međutim drugi turski vojnici su pritekli u pomoć i to je preraslo u žestok sukob Srba i Turaka u Beogradu. HAJDUČKA ČESMA Hajdučka česma nalazi se u Košutnjaku i asocira, s jedne strane, na ubistvo kneza Mihaila Obrenovića, koje se 1868. godine dogodilo nedaleko od nje, a s druge na legendarni koncert Bijelog dugmeta 1977. godine. Pretpostavlja se da je podignuta krajem 18. veka i jedna je od najstarijih česama sa izvorskom vodom, ali se ne zna poreklo njenog imena, kao ni mnogi drugi detalji. Naime, prvi zapis u kome se pominje je testament Dositeja Obradovića u kome je izneo želju da bude sahranjen upravo pored Hajdučke česme. Sadašnji izgled česme datira s kraja 19. veka sa kamenim delovima profilacije, dok su ostale površine pokrivene veštačkim kamenom u 20. veku. HAJDUK’S FOUNTAIN The Hajduk’s Fountain is located in Košutnjak forest park and is associated, on one side, with the assassination of Prince Mihailo Obrenović, which happened nearby in 1868, and with the legendary 1977 concert of popular Yugoslav band Bijelo Dugme [White Button]. It is presumed to have been erected at the end of the 18th century and is among the oldest fountains with natural spring water, but the origin of its name is unknown, along with many other details... Speci cally, the rst record of its mentioning is in the last will and testament of writer Dositej Obradović, who expressed his desire to be buried right next to the Hajduk’s Fountain. The look of the fountain today, with stone pro ling sections, dates back to the end of the 19th century, while the other surfaces were covered with arti cial stone during the 20th century.

30 | DELIJSKA ČESMA Naziv „delijska“ dolazi iz turske reči za laku konjicu, za čije konje je česma i služila, a treća česma s ovim imenom i dalje stoji u Knez Mihailovoj ulici i daje šetačima priliku za predah i osveženje. Podignuta je prilikom rekonstrukcije 1987. godine po nacrtima arhitekte Aleksandra Deroka i replika je stare Delijske česme. Prva Delijska česma nalazila se ispred Delijskog konaka, u kojem su odsedali turski vojnici, a koji se nalazio na uglu ulica Knez Mihailove i Vuka Karadžića. Česma je porušena 1889. godine, ali je ubrzo izgrađena nova na mestu današnje zgrade Srpske akademije nauka i umetnosti. Kada je započeto kopanje temelja za zgradu SANU, 1913. je porušena i ta Delijska česma. ČESMA MEHMED PAŠE SOKOLOVIĆA VEZIROVA ČESMA Legendarna česma na Kalemegdanu sagrađena je 1576. godine po nalogu Mehmed-paše Sokolovića, velikog vezira u Osmanlijskom carstvu, koji je poreklom bio Srbin iz Hercegovine. Kao jedna od prvih sazidanih javnih česmi u Beogradu, ova česma je bila veoma značajna za lokalno stanovništvo, a pretpostavlja se da je služila i za napajanje džamije sultana Sulejmana, koja se nalazila u blizini. O nekadašnjoj lepoti česme svedoče reči turskog putopisca Evlije Čelebije iz 17. veka: „Dođi, moj Bože, ako želiš da na ovom svetu piješ s rajskog izvora“. MEHMED PAŠA SOKOLOVIĆ’S FOUNTAIN VIZIER’S FOUNTAIN This legendary drinking fountain within Kalemegdan Fortress was built in 1576 at the behest of great Ottoman Empire vizier Sokollu Mehmed Pasha, who was originally a Serb from Herzegovina. As one of the rst public fountains to be constructed in Belgrade, it had great signi cance for the local population, while it is also presumed to have served the Mosque of Sultan Suleiman, which was located nearby. Testifying to the former beauty of the fountain are the words of Turkish travel-writer Evliya Çelebi dating back to the 17th century: “Come, my God, if you want to drink in this world from a heavenly source”. DELIJSKA FOUNTAIN The name “delijska” comes from the Turkish word for light cavalry [deliler], with the fountain originally intended for watering their horses. The third fountain with this name stands today in Knez Mihailova Street and providers strollers with an opportunity for rest and refreshment. It was erected during the street’s reconstruction in 1987, according to the original plans of architect Alexander Derok, and represents a replica of the original Delijska Fountain. The rst Delijska Fountain was located in front of the Light Cavalry Residence [Delijski Konak], which housed Turkish soldiers and was located at the corner of Knez Mihailova and Vuk Karadžić streets. The fountain was demolished in 1889, but a new one was soon built to replace it on the site of today’s building of the Serbian Academy of Sciences. That second Delijska Fountain was torn down in 1913, when works began on digging the foundations of the building of the Serbian Academy of Sciences and the Arts.

32 | / Četiri dana, 25 koncerata, sjajna muzika – e to je merak! Opuštena atmosfera, nasmejana lica na sve strane i dobar provod koji ostaje dugo u sećanju Niš, grad na jugu Srbije, od 8. do 11. avgusta otvoriće vrata svoje fascinantne Tvrđave za sve ljubitelje džeza, muzike koju na tom mestu već godinama punog srca sviraju poznati muzičari iz celog sveta. Domaćini i gosti grada koji tradicionalno dolaze na Nišvil džez festival (Nišville Jazz Festival) opisaće ga u nekoliko reči – opuštena atmosfera, nasmejana lica na sve strane i dobar provod koji ostaje dugo u sećanju. Po svemu sudeći, tako će biti i ove godine, jer je za četiri festivalska dana najavljeno 25 koncerata, a glavno dešavanje je na pozornici Earth and Sky, koja je pozicionirana u samomsrcu Tvrđave. Odnosno, to su dve bine na kojima se smenjuju najznačajniji muzičari i po tomkonceptu Nišvil je jedinstven u svetu. Ove godine, na samom otvaranju, u četvrtak, nastupiće kultni američki fank i soul-džez saksofonista Mejsio Parker, nekada poznat kao ključni član čuvene duvačke linije grupe Džejmsa Brauna, a danas svojom autentičnošću predstavlja jednu od ključnih figura na svetskoj muzičkoj sceni. O njegovoj veličini govore brojni pozivi za saradnju od strane Reja Čarlsa, Kita Ričardsa, Prinsa, zatim bendova kao što su BOB GELDOF ALSO LOVES NIŠ NIŠVILDŽEZ FESTIVAL . AVGUST / NIŠVILLEJAZZFESTIVAL 8TH 11TH AUGUST I BOBGELDOF VOLI NIŠ Malinu Moj zovu kraljicom fank roka i ženskim Hendriksom Malina Moye, who is dubbed the queen of funkrock and the female Hendrix Tekst / Words: Neven Džodan Fotografije / Photography: Profimedia.rs

| 33 Mejsio Parker, nekada poznat kao ključni član čuvene duvačke linije grupe Džejmsa Brauna Maceo Parker, once known as a key member of the famed wind section of James Brown’s band Parliamnet Funkadelic, 10.000 Maniacs, Red Hot Chili Peppers... U petak će pred publiku sa svojim sastavom izaći atraktivna američka gitaristkinja, pevačica i kompozitorka Malina Moj, koju zovu kraljicom fank roka i ženskim Hendriksom. Osimštogradi uspešnumuzičku karijeru, Malina se često pojavljuje i na modnim pistama, gde učestvuje u kampanjama poznatih brendova. Iste večeri nastupiće i Džozef Džo Mersa Marli, unuk legendarnog Boba Marlija. Zvezda subotnje večeri svakako će biti Šon Kuti, sin slavnog Fele Kutija, koji na najbolji način čuva i nastavlja muzičko nasleđe svog oca, koji je postao deo afričke kulturne tradicije kao vođa benda Egypt 80. Istinski ljubitelji džeza će poslednjeg dana festivala imati priliku da vide supergrupu koju predvodi pijanista Keni Verner, a u kojoj su saksofonista Dejv Libman, bubnjar Piter Erskin i Johanes Vejdenmiler, jedan od najtraženijih kontrabasista u Americi. Nakon njih na bini će se pojaviti čuveni Bob Geldof, irski muzičar, nekadašnji vođa rok sastava Boomtown Rats, koji je solo karijeru započeo 1986. godine, a postao je planetarno poznat kao osnivač Live Aida. Izuzev bogatog muzičkog programa, iz kojeg smo izdvojili samo jedan deo, posetioci će moći da uživaju i u bogatom pratećem sadržaju, koji je besplatan. Ovogodišnji festival svakako će obeležiti i priznanje za životno delo koje će biti dodeljeno jednom od najuspešnijihmuzičara poreklom sa ovih prostora – pijanisti, kompozitoru i aranžeru Lazaru Lariju Vučkoviću, koji je karijeru ostvario Americi, u kolevci džeza. The Southern Serbian city of Niš will open thegates of its fascinating fortress for all jazz lovers from 8th to 11th August, o ering music that has been played here with heartfelt passion bymusicians fromall over the world for year. Locals and guests to this city who traditionally attend the Nišville Jazz Festival describe it in a few words: “a relaxed atmosphere, smiling faces on all sides, and a good time that’s long remembered”. That will, in all likelihood, be the case this year too, because 25 concerts have been con rmed for the four days of the festival, with the main event taking place on the ‘Earth and Sky’ stages, located at the very heart of Niš Fortress. These two stages see the festival’s top performers alternate with their shows, and this is a concept that also makes Nišville unique around the world. This year’sopeningevening, onThursday 8th August, will see the performance of cult American funk and soul-jazz saxophonist Maceo Parker, once known as a keymember of the famedwind section of James Brown’s band and today representingoneof thekey gureson theworldmusic scene with his authenticity. Testifying to his greatness are the numerous invitations to collaborate that he has received fromthe likes of Ray Charles, Keith Richards and Prince, followed by bands like Parliament-Funkadelic, 10,000 Maniacs, RedHot Chili Peppers andmany others. Appearing with her band in front of the public on Friday evening will be attractive American guitarist, singer and composer Malina Moye, who is dubbed the queen of funk-rock and the female Hendrix. Alongside her successful music career, Malina also often appears on the catwalk, where she participates in fashion campaigns of famous brands. That same eveningwill also include theperformance of Jo Mersa Marley, the grandson of reggae legend Bob Marley. Saturday evening’s star performerwill certainly be Sean Kuti, the son of famous afrobeat pioneer Fela Kuti, who preserves andcontinues his father’smusical heritage in the best possibleway. Fela Kuti became an integral part of African cultural tradition as the leader of the band Egypt 80. The last day of the festival will provide true jazz lovers with the opportunity to experience the supergroup ledby pianist Kenny Werner, which also includes saxophonist Dave Liebman, drummer Peter Erskin and one of the most renowned bassists inAmerica, GermanJohannesWeidenmüller. Appearingon stage after them will be the famous BobGeldof, an Irishmusician and former frontman of the BoomtownRats rockband, who launchedhis solo career in 1986 and gainedworld repute as the founder of Live Aid. Alongsidetherichmusicalprogramme – of which we’ve selected and presented only a small part – visitors to Nišville can enjoy a rich programme of additional content that’s free of charge. Also certainly set to mark this year’s festival is the Lifetime Achievement Award that will be presented to one of the most successful musicians originating fromthis region: pianist, composer and arranger Lazar ‘Larry’Vučković, who forged his career in the U.S., the cradle of jazz. Er Srbija leti iz Niša ka 12 novih destinacija u Evropi Air Serbia flies from Niš to 12 new destinations in Europe Four days, 25 concerts, wonderful music – well, that’s ‘merak’! A relaxed atmosphere, smiling faces on all sides, and a good time that’s long remembered

34 | TRAVELWITHUS IS FASTER ANDMORE COMFORTABLE SANAMASE PUTUJEBRŽE I UDOBNIJE HVALA ŠTO LETITE SA NAMA THANKS FOR FLYING WITH US Bolonja / Bologna iStock / treeffe Inauguracionim letom JU 1356 za Nirnberg, avionom erbas A319, Er Srbija je 15. jula počela da leti saAerodroma Konstantin Veliki u Nišu. Let sa drugog po veličini aerodroma u Srbiji, bio je jedan od 12 planiranih. Time će jug Srbije biti povezan sa Bavarskom dva puta nedeljno čitave godine. – Veoma nas raduje što spajamo Niš sa Nirnbergom, novomdestinacijomuNemačkoj i prvom ka kojoj ćemo leteti s juga Srbije. Ovim letomAerodrom KonstantinVeliki i zvanično, uz Aerodrom Nikola Tesla, postaje baza za naše avione. Uvereni smo da će bolje veze s Nemačkom doprineti jačanju komercijalne i turističke aktivnosti između naših zemalja – izjavio je Jirži Marek, direktor za komercijalu i strategiju Er Srbije. Drugi grad po veličini u Bavarskoj posle Minhena, Nirnberg je ekonomski i kulturni centar nemačke oblasti Frankonije. Istorijski centar grada opasan je impozantnim zidinama carskog zamka, a gotičke katedrale i slikoviti pejzaži u kombinaciji sa brojnim restoranima, prodavnicama i bogatim kulturnim životom savršen su spoj srednjovekovnog i savremenog duha kojim grad odiše. Od druge polovine jula nacionalni avio-prevoznik uspostavio je redovne linije sa niškog aerodroma i ka Bolonji, Hanoveru, Tivtu, Geteborgu i Frankfurtu (Han), a tokom prva tri dana avgusta i ka Ljubljani, Budimpešti, Fridrihshafenu, Salcburgu, Rimu i Karlsrueu. Er Srbija izNiša leti na osnovu rezultata međunarodnog tendera za linije od javnog značaja koji je raspisala Vlada Srbije, a kojim je omogućeno povezivanje deset okruga u Srbiji sa šest zemalja Evropske unije i Crnom Gorom. PRVI LET ER SRBIJE IZNIŠA Hanover iStock / mije_shots Geteborg / Gothenburg iStock / anderm

| 35 Fridrihshafen / Friedrichshafen iStock / TKphotography64 Frankfurt iStock / Nikada Ljubljana iStock / StreetFlash Rim / Rome iStock / neirfy Tivat iStock / Vera_Petrunina Budimpešta / Budapest iStock / Marc_Osborne Karlsrue / Karlsruhe iStock / rotofrank FIRST AIR SERBIA FLIGHT FROMNIŠ Air Serbia has launched its operations from Niš Constantine the Great Airport with an inaugural ight - number JU1356 - to Nuremberg, Germany, conducted using an Airbus A319 aircraft on 15th July.The service fromSerbia’s second largest airport to Nuremberg was just one of 12 regular routes planned fromNiš.With these Nuremberg ights alone, Southern Serbia will be connected with Bavaria twice a week, year-round. “We are very pleased to be connecting Niš to Nuremberg, a new destination in Germany and the rst that we will serve from the south of Serbia. With this ight, Niš Constantine the Great Airport is o cially becoming a hub for our aircraft, alongside BelgradeNikolaTesla Airport. We are certain that better connections to Germanywill contribute to strengthening commercial activities and tourismbetween our two countries,” said Jiri Marek, Air Serbia’s General Manager Commercial and Strategy, speaking on this occasion. The second largest city in the German federal state of Bavaria after Munich, Nuremberg is an economic and cultural centre of the Franconia region. The city’s historical hub is encircled by imposing walls of an imperial castle, while its Gothic cathedrals and beautiful vistas, with numerous restaurants, shops and a rich cultural life, represent a perfect combination of the old and the new. As of the secondhalf of July, the Serbiannational carrier also launched ights from Niš to Bologna, Hanover,Tivat, GothenburgandFrankfurt-Hahn, while the rst three days of August see the commencement of operations fromNiš toLjubljana, Budapest, Friedrichshafen, Salzburg, Rome and Karlsruhe. Air Serbia launched its operations fromNiš on the basis of the international tender procedure for routes of public importance initiated by the Government of Serbia. This tender procedure allowed for the establishment of links between 10 Serbian regions and six European Union member states and Montenegro. Nirnberg / Nuremberg iStock /SeanPavonePhoto Salcburg / Salzburg iStock / DaveLongMedia

38 | POBUNA REBELLIONAGAINST THE ESTABLISHMENT Ispod antimodnog kišobrana smestilo se više različitih stilova, kojima je zajedničko što su suprotni trenutno prihvaćenom trendu. Ako prvo pomislite na neuredne, ružno obučene ljude koji modu smatraju gubljenjem vremena – grešite PROTIVMODNOG ESTABLIŠMENTA VIŠE OD STILA / MORETHANFASHION

| 39 Antimoda otvara ozbiljna pitanja u vremenu u kom smo preopterećeni informacijama i izloženi nedoslednim modnim stavovima koje pokreću razni, najčešće materijalni interesi i gde su sve granice srušene. Lepota je postala imperativ u savremenoj umetnosti i kulturi ozbiljno dovodeći u pitanje autentičnost. Savremena moda bazira se na raznim spojevima umetnosti i mode, mejnstrima i avangarde, brze i spore mode. Sve je pomešano, pa se izgubila jasna granica između zvaničnemode i njene suprotnosti. Koncept se pojavio devedesetih kao reakcija na prethodnu modnu dekadu, u trenutku kad su ideali lepote dovedeni u pitanje. Antimoda je izraz koji pokušava da obuhvati određene fenomene u modi do tada nečuvene ili one koje se ne uklapaju u ustanovljenu kategoriju ili modni stil, kaoštosupank, grandž, konceptualnamoda, čak i tradicionalnagarderoba. Prikazuje načine na koje dizajneri i modno osvešćeni pojedinci iskazuju otpor modnom establišmentu. Ako bi u jednoj reči trebalo da opišemo antimodu, to bi bila stabilnost, dok je moda sinonim za promene. U isto vreme, svi noviteti su na neki način antimoda. I to je jedan odmodnih paradoksa. Koncept je usko povezan sa dinamikommodnihpromena. Dvadesetih godina prošlog veka Gabrijel Koko Šanel oštro se suprotstavila važećim modnim standardima predlažući da žene ponesu do tada isključivo mušku odeću. Kreirala je izgled koji je bogate žene trebalo da učini vizuelno sličnimobičnimženama, naravno, za neobično veliki novac, ali u zamenu za novostečene slobode. Monokini Rudija Gernrajha šezdesetih je bio ozbiljan antimodni koncept i sociološki fenomen, kao i izlizani modeli Rej Kavakubo osamdesetih. U taj koncept spada svaki avangardni model pank faze Vivijen Vestvud. Jasno je da je čitav koncept moguć samo u kontekstu oficijelne mode. Moda i antimoda su u ozbiljnoj vezi, promene u modi podstaknute su antimodom, koja se javlja kao reakcija na zvaničnu modu. Ne treba brkati modne promene koje na neki način ovogodišnju garderobu čine druga- Various di erent styles have gathered under the umbrella of anti-fashion, and what they have in common is the fact they oppose currently accepted trends. If your rst thought is of dishevelled people dressed in ugly clothing who consider fashion a waste of time – you’re mistaken čijom od prošlogodišnje, već zaista ozbiljne promene u načinu razmišljanja i društvenim okolnostima koje se prenose na ono što nosimo. Danas, kad se čini da je teško osmisliti nešto što ranije nije viđeno, postoje određeni pristupi modi koji uspevaju da se izdvoje. Savremenimodni dizajneri okreću se konceptualnompristupupravljenja odeće, koji se razvija izvan modnih trendova. Osim tehnoloških novina poput 3D printera, tu su i dekonstrukcija i eksperimenti koji povezuju garderobu i umetničke instalacije. Neki umetnici se igraju poznatimelementima, ali im menjaju namenu stvarajući neočekivan dizajn poput Mejsona Margijele. Još jedan pravac koji uzimamaha podseća na to da treba da usporimo u neprestanom jurenju za trendom i počnemo da investiramo u osnovne komade koji nemaju veze sa promenommode, ali imaju trajnu vrednost koja se zasniva na testu vremena, autentičnom načinu obrade, farbanja ili dekorisanja. Recimo, Birkenstok papuče pravi su primer antimodnog komada koji je postao klasik. Od današnjih dizajnera koji uspešno koketiraju sa antimodnim konceptom stvarajući nosive i komercijalne modele izdvajaju se Mijuči Prada, Kristofer Kejn, Rik Ovens i Mejson Margijela. Nemodni koncept promoviše geografske i društvene razlike, ono što popularno zovemo originalnost i autentičnost, dok modni koncept ostavlja isti pečat svuda. Moda ima jasno organizovan sistem promene, dok je svako iskakanje iz tihzacrtanihsmernicaantimoda. Jednostavno je zaključiti da je upravo taj otpor prema zacrtanim normama glavni modni pokretač u savremenom svetu. Većina antimodnih stilova iz šezdesetih postala je moderna. Pedesete su nam uz razne novitete donele i ozbiljnu modno-društvenu pobunu žena, koje su iz slatkastih haljina uskočile u farmerke i karirane košulje. Minimalistički stil aktuelan devedesetih godina, koji je podrazumevao crne farmerke i obične belemajice, okarakterisan je kaonemodni, da bi desetak godina kasnije postao standard i bio proglašen za bezgrešan i bezvremen. Normkor se u svojoj jednostavnosti suprotstavio pretencioznim i često neudobnimmodnim trendovima, a iz njega se izrodio ultrapopularni atležer stil. Nemojte se zavaravati, antimodni pristup nije ni jeftin, ni pristupačan, ali jeste i originalan, i autentičan. Tekst/Words: Sofija Kuzmanović Fotografije/Photography: Profimedia.rs, Dragan Mujan Fashion and anti-fashion are in a serious relationship, with changes in fashion stimulated by anti-fashion emerging as a reaction to formal fashion Moda i antimoda su u ozbiljnoj vezi, promene u modi podstaknute su antimodom, koja se javlja kao reakcija na zvaničnu modu

RkJQdWJsaXNoZXIy MzExMjc5